日本語、英語にて
・ビジネス文書、調査レポートの翻訳(法律用語もお任せください)
・その他、フォーマルな文書、メール、レター通信文の翻訳
・動画、録音の音声の翻訳
を承ります。
成果物の翻訳は、逐語訳ではなく、英語または日本語で、自然な、わかりやすい、トーンにふさわしい表現をいたします。文章の順序についても、内容がわかりやすくなるように変更する場合もあります。
■実績■
ビジネスについては、20年以上にわたり、契約法務、渉外法務、ビジネス調査レポート(現在は、再生可能エネルギー、クリーンエネルギー関連プロジェクト調査を行っています)を日本語、英語で作成してきましたので、フォーマルな文書を正確に詳細をつめて作成することができます。
■提供方法■
①文字原稿からの翻訳
原稿をWordファイルにて、ご提供いただき、
・翻訳文のWordファイル
を納品します。
②音声からの翻訳
音声の入ったファイルをご提供いただきを、
・翻訳文のWordファイル
を納品いたします。
■料金■
内容・分量によりますので、お見積りさせてください。
目安
①文字原稿からの翻訳の場合
日本語から英語への翻訳 日本語1文字あたり6-8円
英語から日本語への翻訳 英語1単語あたり6-8円
②音声からの翻訳
書き起こし作業を要しますので、上記の料金に上乗せさせていただきます。
翻訳対象音声の長さを、秒単位でご教示いただきましたら、料金を提示させちただきます。
★秘密厳守、懇切、丁寧な対応を心がけておりますので、安心してご依頼ください。★
①文字原稿の翻訳の場合
名宛人、文面を、英語または日本語で、Wordファイルにて、ご用意ください。
②音声の翻訳の場合
音声データをご用意いただき、翻訳対象箇所(何分何秒から何分何秒まで)のご指定ください。料金は、翻訳対象の音声の長さで算定させていただきます。
①②に共通
文面の必要となった背景事情や、目的、伝えたいポイントを、できる限りお知らせ下さると、より効果的な文案がご用意できます。
▶料金は、お見積りさせてください。
ご依頼内容・分量によって大きく料金が変わります。
お見積りを経ずにご購入いただいた場合、5000円を超えるサービスとなるときは、申し訳ございませんが、一旦キャンセルさせていただきます。
▶文案の作成中またはご提供後、こちらからのご連絡に5日以上たってもお返事がない場合、納品完了、クローズとさせて頂き、返金はいたしかねます。