はじめまして!
以下のお手伝いをさせていただいております。
・日→英の翻訳
・英文添削(ビジネス、プライベート、英語を勉強中の学生など様々な用途におこたえできればと思います)
■得意な領域
・日英の翻訳
・利用目的に合わせた言葉選び・細かい文章の調整
(カジュアル~フォーマルの微妙なニュアンス・トーンを調整します)
・IT関連の翻訳が得意ですが、過去には商社、印刷会社など様々な業界の翻訳に携わったことがあるのでご相談ください。
■翻訳・通訳のプロなの?
通訳・翻訳は本業ではありませんが、これまでITの現場で営業、エンジニア、コンサルタントとして活動する中で、翻訳や通訳を頼まれることが多かったので、以下のような経験を積むことができました。
■翻訳で心がけていること
難しいボキャブラリーを使うよりも、内容がしっかりしていて
相手に伝わるクリアな文章にすることを目指しております。
社内向けであれば、クイックに対応し
クライアントに出すものであれば失礼のないよう宛先の方の役職や国柄を考慮した丁寧な文章を考えます。
■経歴
・学生時代
海外歴11年(アメリカ、シンガポール、香港)、日本のインター3年、大学から日本
・仕事
大手米国IT企業⇒大手外資コンサル企業に勤務
プリセールスエンジニアとコンサルタント(現職)を経験
25歳でアジア統括チームに所属し日々アメリカ・ヨーロッパ・アジアの方々とお仕事をしておりました
■試験・資格
TOEIC 985点、TOEFL iBT 109点、英検1級
※実績例はプロフィールをご確認ください。
以下の情報をメッセージで教えてください。
・納品期日
(★お急ぎの場合は最初のメッセージで教えてください。場合によって追加料金が発生しますので、ご了承ください)
・利用目的(共有できる範囲で)
・文面のニュアンス
→カジュアルかフォーマルのご希望(細かい言葉選びや文章のニュアンスにおいて参考にさせていただきます)
そのほか
・誰向けに翻訳するかを簡単に教えていただければ、その情報を考慮したうえで翻訳いたします。
例)役職、国籍、年代など。