ソウルで韓流スターの事務所、ゲーム会社での勤務経験があり、
日本で発売したDVDの日本語字幕作業(翻訳)
イベントでの通訳(一般通訳、同時通訳)
韓国語HPの日本語化、日本語HPの韓国語化
韓国語契約書の作成、既存契約書内容の検討
オンラインゲーム/モバイルゲームのローカライズ(アイテムなどの単語、会話文すべて含む)
などを経験しました。
パソコンスキル(Office系、入力スピード-日韓とも)も一定レベル以上で、MicroOfficeSpecialistの資格も取得しています。
また、日本語教師として2年間勤務し、その期間に韓国某巨大エンタメ事務所でデビュー前のグループ、個人に日本語を教えた経験もあり、日本語を外国語としてとらえ、日本語学習者により理解しやすく説明する技術も持ち合わせています。
現在韓国企業に所属していますが、日本の子会社管理も行っており、日韓を行き来していましたが、現在はコロナの影響で日本常駐状態です。
事務所に出勤しているため、平日フルタイムでの仕事(仕事量)については事前にご相談いただければできる範囲で調整いたします。
単純に時間のみで言えば、週合計で20時間程度は確保できます。
また、配偶者が日本の大学を出ている韓国人のため、日本語>韓国語翻訳の場合は配偶者のチェックを受けることも可能なため、ネイティブが見て違和感のないレベルでの納品がお約束できます。
日韓翻訳に限らず、韓国での生活サポート(銀行開設、役所での申請、その他)、物品の購入・発送など、できる限りご要望に応えていきますので、リクエストがあればおっしゃってください。
よろしくお願いします。
<必ずご確認ください>
出品価格(1000円)は最低単価です。ご依頼前に必ず詳細をご確認ください。
おおよその目安
翻訳:500文字(句読点含む)
通訳:15分(事前打ち合わせ5分を含む)
リサーチ:25分調査+簡単な報告書(報告文)
オンラインでは翻訳、通訳がメインになりますが、韓国に関することは何でもご相談ください。韓国事情にも精通しているため、文化や習慣、どんなお土産を持って行ったら喜ばれそうかといったことまで、何でもOKです。
値段以上に親身になってやりますが、翻訳作業は見直し続けると終わりがないため、1度目の納品時に100%の水準になるように、途中で確認が必要な部分は確認しながら進めます。
それでもこの部分が気になる。というところがあれば、修正に応じます。
その他、とりあえずご相談ください。