ご覧いただきありがとうございます。
メニュー翻訳は、機械翻訳を使って、
「生ハム」を "Raw ham" と訳すのでは正しくありません。
また、「肉じゃが」の英訳を"Meat and Potatoes"としてもどんな料理か一切伝わりません。
このサービスでは、機械翻訳で対応不可なメニュー翻訳に対応いたします。お店の売り上げを左右しかねない大事なメニュー表ですので、必要に応じて、その料理の特徴、調理法、材料などお伺いしながら英語での表現作成のお手伝いをさせていただきます。
■■■ サービス内容 ■■■
どのジャンルの料理でも対応いたしますが、その料理になじみがない人が見てもわかるような表記にさせていただきます。
機械翻訳のように、単に英語の言葉に言い換えるだけではなく、使う材料などを聞きながら英語での表現に変更いたします。
例:
鉄板焼肉:Sizzling beef steak with peppers and onion
野菜カレー: Vegetable curry with eggplants, spinach and tomatoes
■■■ 価格 ■■■
10品まで 2500円
■■■ 納期 ■■■
通常:7日前後
※お急ぎの場合は事前にお知らせください。
※料理名を聞いてどのような料理かすぐにわからないものに関しては、追加質問をさせていただくことがございます。あらかじめご了承ください。
■■■ ご利用前の流れ ■■■
① まずは、日本語のメニューをお送りください。
② 英語化する際に、お伺いしたい情報が追加で発生する可能性があります(調理法や材料など)。その場合はご協力ください。
③ 英語化したものを納品いたします。
《経歴》
・海外在住歴約10年、昨年の春に帰国
・海外大手企業勤務
・英国の国立大学に留学
・外国語大学英語専攻卒業
《資格》
・TOEIC915点
・英語検定準1級
⚠ お申し込み後のトラブルを避けるため、出品者プロフィール、サービス概要欄を読み、ご了承の上お申し込みください。
⚠ 納品後気になる点がありましたら無料で修正します。ご遠慮なく気になる点はご指摘ください!
⚠ 「正式な回答」後3日間トークルームは開いていますので、何か気になる点がありましたらご連絡ください。