*一時的、試験的に金額を下げさせていただいております*
英語圏ユーザーや海外ゲーム・アニメコンテンツの公式サービスによる情報を日本語で読みたい、という方のために日本語での翻訳をします。
また、ご自身の漫画やゲーム・動画などを英語圏の方々に広めたい! という方向けに、日英翻訳も承ります。
海外の方にご自身の創作物を”本気で”広めたい、という方には後悔をさせないよう、全面的にお手伝いさせていただいております。ご希望の方には細かな翻訳やニュアンスの差異を含んだ説明も付随。(添削サービスの場合、デフォでつきます)
字数制限:(英語⇒日本語:150wordsまで/日本語⇒英語:150文字まで)
※有料オプションで追加可能となっております。
(以下:主に日英翻訳用の目安です)
〇漫画
キャラクターに沿った話し方、自然な会話をお届けします。
〇ゲーム
キャラクターに沿った話し方や自然な会話をお届けします。
説明文やUIなどのシンプルな文章・語句も自然に翻訳させていただきます。
〇動画
画面映えを考慮し、字幕としてナチュラルな字数制限の中で翻訳をさせていただきます。
(ある程度のご依頼受けましたので、これ以降についての値段を少し上げさせていただきました。)
7/14追記:ご希望により添削サービスも追加いたします。
文字数制限は基本のセットと同じ(翻訳ではなく翻訳チェッカーの業務に属します)ですが、添削の意図に関する質問が可能です。
(※英文が修正されたが、修正の前後とではニュアンスがどう違うのか、こういう意図でセリフを作ったのだがこちらではおかしいか、など)
質問可能件数
~100文字 or words:3件前後まで
~400文字 or words:5件前後まで
~800文字 or words:7件前後まで
---------------
大手ゲームローカライズ会社にて数年勤務中。
英日を得意としますが、日英翻訳も問題ございません。
【必要記載事項】
①コンテンツ
漫画、ブログ、ツイッター、ゲーム、動画字幕、などなど、どういったコンテンツの翻訳をご希望かご記載下さい。
②文字数or単語数
日英翻訳においては原文の文字数(句読点含む)
英日翻訳においては原文の単語数
のご記載をお願いいたします。
③そちらからの原稿提出可能日
(提出していただいてから)
基本コース(英語⇒日本語:150wordsまで/日本語⇒英語:150文字まで)
におきましては1-2日でお届けいたします。
有料オプションにおいては、
(英語⇒日本語:300wordsまで/日本語⇒英語:300文字まで):3-4日程度
(英語⇒日本語:550wordsまで/日本語⇒英語:600文字まで):6-7日程度
(英語⇒日本語:700wordsまで/日本語⇒英語:800文字まで):8-9日程度
を基準とさせていただきますが、お急ぎの場合、文字数に応じた追加料金で対応可能です。
【可能・不可能事項】
・翻訳成果は文章形式での提出となります(パンフレットや漫画などを翻訳した状態での画像提出はできかねます)
・古語、南部訛りなどへの英訳 は難しいです。