外資系企業様、輸入代理店様、その他事業主様へ
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
英文和訳できたとしても、Google翻訳使ったりしてなかなかわかりやすい日本語を書くのに苦労はございませんか?
当方では、わかりやすい日本語をモットーに、単なる英文和訳だけでなく、正しい日本語での資料作成を承ります。
取説、仕様書、プレゼン資料など、数ページの英文を和訳します。
10ページ以上ある場合、別途相談となります。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
日本語での書き方もご不明な場合、別途相談承ります。
Dear clients,
Thank you for visiting translation service site.
I will provide you with correct Japanese documents.
Not only translating English to Japanese, I will deserve what you want to explain, and how readers understand easily in Japanese for whom you want to reads.
It means that my service has both translation and writing.
Installation instruction, specification document, presentation sheet, and so on will be written along the way how Japanese language is suitable.
And it is same to vice versa for English readers.
Price depends on content and volume.
please feel free to contact me.
ご依頼いただく前に、可能な内容かどうか、事前に資料のご提示をお願いします。
もし、当方の作業時間や内容量の兼ね合いなどもありますので、双方の合意をもってから仕事に取り掛からせて頂きます。