日本語→中国語(簡体字)の翻訳サービスを始めました。
■品質にこだわりたい方へおすすめ
翻訳は人に読んでもらうことが前提です。
私は,本業の仕事で官公庁の案内をよくチェックしますが,ひどい翻訳が公的手続きの混乱を招いた事例も見てきました。
また,商業施設の案内やパンフレットなど,誤訳やぎこちない翻訳をしばしば見かけます。
自ら翻訳の品質を確認することができない場合,その翻訳は最終ユーザーに読んでもらってから,初めて「ひどい翻訳だ」と分かります。
こちらのサービスでは,WEBコンテンツの読者・顧客・取引先など,どのような所に出しても恥ずかしくないような,中国語の文章を作成していきます。
■こんなことを心掛けています♪
〈正確さ〉
原文の情報を過不足なく伝える◎
原文にある情報が存在しない,原文にない情報が存在するといったことのないよう正確に◎
〈流暢さ〉
日本にひきずられた直訳調ではなく,ネイティブが書いた文章,ネイティブにとって読みやすい文章◎
〈用語統一〉
同じ日本語なのに中国語の表現がばらばらというようなことがないよう,頻出用語をリストアップして表現を統一させること◎
〈地域慣習〉
例えば「令和3年」を「2021年」にするなど,地域慣習に従って日付や時刻を表記◎
■秘密厳守
どんな内容でもOKです。
ただし,公序良俗に反する内容はお断りします。
※いただいた原稿をサンプルに載せることは一切ありません。
■基本料金:日本語800文字以下3,000円
※長文の場合,ご相談ください!
料金例:日本語2,500文字→9000円
■納期
平均5日ほどいただいています。
※お急ぎの場合はご相談ください。
「明日の朝一納品してほしい」など,スケジュールの空があれば対応させていただきますのでまずはお問い合わせください。
■原稿
Word,Excel,PPT,PDFなど,文字が読めればOK
チラシや商品パンフもOK
いただいた原稿に上書き,Wordファイルベタ打ち,2言語併記などご指定ください。
※ここまで読んでいただきありがとうございます※
■言語を必ずご確認ください
日本語から中国語簡体字の翻訳を承ります。
※中国本土(大陸)で使われる中国語です。
繁体字の翻訳は対応しておりません。
※翻訳に関しては,繁体字と簡体字は全く違う言語と考えてOKです。
もっと細かく分類すると台湾/香港などの違いがあります。
用語・文法・言い回しに大きな違いがあるため,「簡体字ネイティブが繁体字翻訳をする」「繁体字ネイティブが簡体字翻訳をする」というのは,翻訳業界においてはありえない話です。
言語の種類にご質問がありましたらお気軽にご相談ください。
■対応できる内容
固い文章でも柔らかい文章でもOKです!
ブログ・WEBコンテンツ・商品宣伝・ビジネスメール・レポートなど
※医療,製品マニュアル,化学,特許,IT分野など,専門性の高い分野は対応不可です。
■納品までの流れ
▼ご購入後,トークルームにて原稿をいただきます。
↓
▼打ち合わせ
トークルームでご希望をヒアリングさせていただきます。
↓
▼翻訳
※日本語の意味など確認させていただく場合がございます。
↓
▼納品
※ご質問などございましたらその後やりとりさせていただきます。