エンターテイメント系の翻訳をいたします

エンターテイメントで世界へ飛躍する手助けをいたします。

評価
5.0 (72)
販売実績
95
残り
1枠 / お願い中:3
  1. 提供形式
    制作物 (+テキスト打ち合わせ)
  2. お届け日数
    要相談
    初回返答時間
    10時間以内(実績)
エンターテイメント系の翻訳をいたします エンターテイメントで世界へ飛躍する手助けをいたします。 イメージ1
エンターテイメント系の翻訳をいたします エンターテイメントで世界へ飛躍する手助けをいたします。 イメージ1

サービス内容

翻訳家・音楽家であり、アメリカで本物の英語を学んだ私が、英語から日本語へ、日本語から英語へ翻訳いたします。 ≪分野≫エンターテイメント系  音楽、映画、アニメ、ゲーム、You Tube etc ※特にゲーム翻訳,および歌詞の翻訳を多数行っております。 ≪このような方々 Welcome≫ ・自分で作成したゲームや映画、漫画、you tubeなどのセリフを英訳もしくは和訳してほしい。 ・自分が興味のある音楽の歌詞を翻訳してほしい。 ・興味のあるマンガや映画、海外ドラマなどの翻訳をしてほしい。 ・スポーツ雑誌を翻訳してほしい ≪実績として≫ ・自主作成したゲームのセリフを翻訳 ・自主作成した映画の字幕作成 ・J-POPや洋楽、自分で作詞した歌詞の翻訳 ・You tube のセリフ起こし及び翻訳 私自身が、チャレンジして叶わなかった海外進出の夢を翻訳という形でサポートいたします。また、私自身が大好きなエンターテイメントの世界を一緒に楽しめるようにお手伝いいたします。 ※書き手の思いがストレートに伝わり、読み手の理解をより深くする翻訳を心がけております。   そのためにあえて意訳を活用している場合がございますので、ご理解ください。 ※納期に関しては、内容次第ですがA4サイズ1ページであれば(日英英日問わず)3日位で納品可能です。それ以上に関しては、内容を含めご相談させてください。 アメリカで英語と同時に音楽などエンターテイメント系にはまった1人です。自分もサックスを演奏して音楽フェスに出演しており、エンターテイメント系で皆様のお役に立ちたいと思っております。お気軽にご相談ください。

購入にあたってのお願い

必ず希望の納期を記載ください。 あまりにも複雑な内容の場合お時間を頂くことになりますので予めご了承ください。

有料オプション