ニッチなジャンル、分野が横断する原稿も、また論文もお受けしています。
米国大卒、英検1級には一発合格。
海外在住経験豊富、語学経験豊富(他言語相談可)な
通翻訳者・講師により、こちらのサービスでは
A41ページ単位で英訳または和訳いたします。
ちょっとしたフレーズ集も、しっかりした国外関連の文書も高い品質で解決いたします。
ページ数に応じて有料オプションをご参照下さい。
詳細はプロフィール、PRをご覧下さい。
ページ数で注文をかけてしまったほうが煩わしくないと感じがちな、原稿がPDF、チャート形式だから、ポスターだから、という要望から始まったサービスです。
ページ換算がご好評な例:
論文、パンフレットや掲示物、研修、手順書を含めた図表、essay試験対策用、取扱説明書、現地生活の関連文書。
英日、日英 両方向を通訳している通訳者こその英日・日英 統一料金です。1ページは1ページで、約同量で納品します。その上、背景情報をご提供頂ければ読み手の母国語感に沿った文章をお求めの方にぴったりです。
その他、ネット掲載の英文和訳依頼もお寄せください。 お好きなジャンルで世界の今をゲット出来るチャンスです。当方、特にインドと中国はオンタイムでメディアをチェックしています。消費者に直接リーチするネットビジネスまたは企業のいちチーム内で、また日本語の表現力が生かしきれないでいる試験対策まで、広く対応しております。
尚、翻訳サンプルは英文が文字数カウントのシステムバグが原因となり表示が困難になっています。ネット掲載されているこちらの原文の日本語訳を、フルで希望される方は、その旨お伝え下さい。
一つの文書についてお客様が削除・追加を同時進行で行った場合など、購入回べつにカスタマイズ内容の変更をご要望されるお客様がいらっしゃいます。購入「トークルーム」に購入回ごとにカスタマイズ内容を提示することは、ご自身で確認する意味でも強くお勧めいたします。
添付したファイルは開いた時に1ページ(A4相当)であるのかをお書きの上、添付してください。可能な限りスクリーンショットでも対応いたします。