同人誌(漫画)を【日本語→英語】翻訳します 海外にあなたの作品を販売しませんか? イメージ1
1/1

同人誌(漫画)を【日本語→英語】翻訳します

海外にあなたの作品を販売しませんか?

物品配送可能
評価
販売実績
51
残り
1枠 / お願い中:0
翻訳
校正・添削
通訳
無料修正回数
1回
お届け日数
要相談 / 約31日(実績)
初回返答時間
20時間以内(実績)
用途
ジャンル
業種
文字単価
要相談
言語
見積り相談
3年以上前
やり取りの連絡が大変迅速で丁寧でした。 こちらのことを考慮した提案もしてくださり、心のこもった対応をしていただけたので気持ちよく取引を進めることができました。
見積り相談
1年前
冬コミの新刊の翻訳を1ヶ月近く前にお願いしました。25ページ+タイトル文章+作品の紹介文まで翻訳していただきました! 文字も見やすい配置に配慮していただき、やりとりもとてもご丁寧にしていただけて良かったです!過去に制作した漫画の翻訳もご依頼したいなぁと思い...
見積り相談
1年前
海外向けに販売予定のマンガを翻訳して頂きました。 ・ご相談に当たっての流れが非常に丁寧で安心してお任せする事ができました。 ・実際の翻訳内容も物語の文脈やコンテンツ文化を踏まえた翻訳を行って頂けました。
見積り相談
10ヶ月前
いつも丁寧で迅速な対応を頂き、大変お世話になっています。 こちらの都合で、描き文字のサイズについてご相談をしたのですが、 大変丁寧に確認を取って下さって、希望通りの翻訳作品が完成しました。
見積り相談
2年前
とても丁寧で迅速な対応をしていただきました。 初めて翻訳された自分の原稿を見て感動しました。 英語版のリクエストをくれた方々にも大変喜んでいただき本当に嬉しいです。

サービス内容

あなたの同人誌を翻訳して、海外の読者さんに売りませんか? ☆ジャンルは問いません。 ☆Clipstudioを用いて文字入れを行います。 ☆翻訳したい原稿がありましたら、ご相談いただけますと幸いです。 ☆オノマトペについては、日本語オノマトペの雰囲気を活かすため、 日本語オノマトペの下に英語を追記する形でお引き受けさせていただいています。 (変更の際は要事前相談) 25ページ以内であれば、下記にてお引き受け可能です。 どうぞよろしくお願い申し上げます。 萌はワールドワイド 翻訳させていただいた作品については、 ご依頼者様にご連絡の上、Twitterでご紹介させていただいております。

購入にあたってのお願い

購入前に事前に原稿をお見せいただけますと幸いです。 (一部でも構いません) その際、全体のページ数を合わせてご教示いただきますよう、お願い申し上げます。 内容を拝見して、納品までの日数をご連絡させていただきます。 25ページほどであれば、2-3週間にて納品可能ですので、ご相談ください。 当方が原作を未読の場合やページ数が多い場合は、日数をいただく可能性がございますので、ご了承いただけますと幸いです。 また、全ページ合わせて10GBを超える際は、ご依頼の際にお声がけくださいませ。

有料オプション

8,000

出品者プロフィール

おさかべ 2025年6月から8月お休み
女性
最終ログイン:
17時間前
総販売実績: 72 件
本人確認
機密保持契約
インボイス発行事業者