言葉を翻訳するとき、単純に直訳をしても「ニュアンス」や「雰囲気」、そして「言葉にこめたい言語化できない本当の気持ち」を伝えることはできません。
また、翻訳を手がけていらっしゃる方は多くとも、たくさんの方がオンライン上の翻訳ツールに原文を入れて、文法などの初歩的なミスのチェックをして、翻訳完了としていることが多いのが現状です。
しかし、翻訳を依頼されるクライアントさまが、本当に大切にしたいこと。
それは、「言葉にできない気持ちの部分」をしっかりと汲みとってもらった上で、翻訳をしてもらうことだと思うのです。
翻訳をとおして伝えたいのは、ただの「文字の羅列」ではありません。
ニュアンス、温度感、雰囲気、気持ちや想い...
そういった「簡単には言語化できない部分」もしっかりヒアリングした上で、丁寧に翻訳をさせていただきます。
【 過去の翻訳(通訳)実績 】
・プライベートなお手紙の翻訳
・個人/商業用のマンガの翻訳
・イタリア語での社名をつけるお手伝い、
・契約書や説明書の翻訳
・動画の字幕翻訳や
・イタリア語音声を聴いて日本語に翻訳
・イタリア人バイヤーに直接電話をしてイタリア語で交渉
などといったご依頼に対応させていただき、皆様に高評価をいただいております。
[ 語学レベル ]
・ イタリア語 (ネイティブ)
・ 英語 (大学/大学院レベル)
ビジネス、専門的な翻訳に関しましては、分野により事前準備などが変わりますので、お申し込み前にご相談いただけましたら幸いです。
また、英語 ⇄ イタリア語の翻訳も可能です。
本サービスの金額は、翻訳のご依頼をいただいた文章の内容や量、納期などによって、変動いたします。
お申し込みいただく前に、一度お見積もりのご連絡をお願いいたします。
また、子育て・本業をしながらの対応となりますので、納期には余裕をもって発注いただけますと幸いです。
以上、ご理解いただける方の発注をお願いいたします。