この出品者は半年以上ログインしていません。購入後、出品者から48時間以内に連絡がなかった取引は自動キャンセルされます。

プランナーと広告ウーマンが日⇄英翻訳します

ビジネスからyoutubeまで、”伝わる”英語をご提供。

評価
販売実績
1
残り
3枠 / お願い中:0
プランナーと広告ウーマンが日⇄英翻訳します ビジネスからyoutubeまで、”伝わる”英語をご提供。 イメージ1
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
3日(予定)
初回返答時間
1時間以内(実績)
用途

サービス内容

アメリカに8年間住んでいた私と、英国に8年間住んでいた妻二人でダブルチェックをしながら、翻訳をいたします。アメリカ/英国のネイティブな言い回し、どちらにも対応可能です! またご依頼主様の要望に合わせて、 【ビジネスにふさわしい英語から】  →私自身は本業でバリバリ英語を使っており、また学生時代は国際イベントでの通訳の仕事もしていました。 【Youtube, blogなどに載せるためのカジュアルな英語まで】  →妻は広告業界で働いているため、本業です。 言葉を慎重に選びながら、単に”変換した”翻訳ではなく、”伝わる”翻訳をモットーに対応させていただきます。 /// 【進め方】 ①ダイレクトメッセージにてご依頼内容/カテゴリーのヒアリング・調整 ②ダイレクトメッセージにてお見積り送付 ③発注:サービス購入 ④トークルームにてお届け→修正は1回に限り承ります  #2回以上修正要望が発生した場合、追加料金にてご対応いたします。 ⑤(修正があれば)修正版のお届け ⑥納品完了 /// 【価格表】 ☆英語:1word/日本語:1文字 を1文字として計算 ・知り合い宛の簡単なメール  300文字まで:1000円 以降150文字ごとに:500円 ・ビジネスメール  200文字まで:1000円 以降100文字ごとに:500円 ・ブログ・ウェブサイト・印刷物・マニュアルなどパブリックに掲載する文言 150文字まで:1000円 以降100文字ごとに:500円 ・Youtube等、動画の翻訳も承ります。  お気軽にご相談ください。 /// 【納期】3営業日〜 #お急ぎの場合、特急料金で対応します。 /// 【成果物のフォーマット】 PDF, pages, txt(or トークルームに直接提出することもできます)

購入にあたってのお願い

【購入にあたってのお願いとサービス内容を必ずお読みになり、了承の上ご購入ください】 ・専門用語の多い文章に関しては、私たちで十分な品質の翻訳をご提供できないため、ご依頼を承れないことがございます。購入手続き前に詳細をご相談ください。 ・購入手続き後、24時間以内に原書をご提出ください。 ・基本料金内での修正引き受けは、1度のみです。もし、2回以上修正要望が発生した場合、修正要望一回につき1000円頂戴いたします。もし、修正により文字数が増えた場合、別途【価格表】の基準に従い、上記追加修正依頼とは別に料金をご請求させていただきます。修正を希望する場合は、評価を入力する前にご相談ください。 ・原書確定後や納品後の、お客様都合によるサービスキャンセルは、対応致しかねます。 ・「改稿」「推敲」「添削」「校正」等、原書を変更した上で、翻訳するサービスではありません。 ・翻訳文章に対する法的責任は負いかねます。 ・特急料金は基本50%増しとさせていただきますが、文量・難易度によって増額させていただく可能性もございますので、まずはご相談いただければです。

有料オプション

価格
1,500

出品者プロフィール

The moment
男性
最終ログイン:
2年前
総販売実績: 1 件
本人確認
機密保持契約
インボイス発行事業者
スケジュール
平日の日中はご連絡が遅くなることもあるかと思いますが、 必ず返信させていただきます。 どうぞお気軽にお問い合わせください!