法律文書を実務経験豊富な『法律職業資格』保有者が翻訳します。
『法律職業資格』とは裁判官、検察、弁護士の登録を行うために必要な資格であり、司法試験合格とその他必要な要件を満たした者だけが登録できる中国の国家資格です。
秘密保持契約や、取引基本契約、共同開発契約などを正確に翻訳します。
価格は内容、納期によって異なりますが、イメージは以下の通りです:
日本語→中国語 一文字あたり5円
中国語→日本語 一文字あたり7円
画面上段の「見積もり・カスタマイズの相談をする」からご相談ください。
〈法律文書の翻訳について〉
法律文書の翻訳は本来非常に難しいはずなのですが、多くの方が一般の翻訳者の方に依頼をしてしまっているのが気になります。
法律文書の翻訳には、2つの言語をマスターすることは勿論ですが、2つの国の法律をマスターすることが必須です。
母国語で書かれた法律文書の意味を正しく理解することさえとても難しいことなのに、法律の勉強をされていない方が法律文書の翻訳を対応されているのをみると非常に不安になります。
『法律文書の翻訳可能です』と仰ってる方は沢山おられますが、ほとんどの方は怪しいです。ややこしい表現の箇所を抜き取って『ここはどういう意味ですか?』と聞いて見てください。ほとんどの方は答えられません。意味が判らない文書をどうして正確に翻訳できるでしょうか?
間違った意味に翻訳された文書でトラブルがおきたときには、誰も責任をとってくれません。法律文書の翻訳はブログの翻訳等とは異なり、誤訳があると大きなダメージを負うことになりますので細心の注意が必要です。
3枚目の画像は翻訳の一例です。専門家によるレベルの高い翻訳を是非ご確認下さい。
契約の他、法令法規、社内規程などの翻訳も承ります。
お客様の情報は秘密厳守いたしますので、ご安心下さい。
※『法律職業資格』を保有していますが、日本企業で働いているために弁護士登録を行っておりません。そのため、代理人業務はお引き受けすることができませんのでご注意ください。
※日本語→中国語の場合、簡体字か繁体字かご指定ください。