中国語ナレーターとして色々な翻訳原稿を頂いていますが、多くの原稿で、誤字脱字、直訳的で分かりにくい表現、日本語のニュアンスと異なる表現、内容にそぐわない幼稚な表現など、気になる点が多々ありました。
とくに最近は機械翻訳の性能が上がっているせいか、「意味は分かるけど不自然な表現」も増えてきています。
海外旅行でレストランのメニューが怪しい日本語だと不安になるように、
中国語も、機械翻訳や子供が書いたような文章では読み手の信頼を得ることができません。
ココナラの翻訳サービスを安心して利用いただくため、
翻訳品質をかんたんにチェックできるサービスを開始しました。
スタートキャンペーンとして先着10名様限定の特別プランをご提供します。
この機会をお見逃しなく!
●先着10名様限定 特別プラン
①無料で翻訳品質をチェックします。
ダイレクトメッセージで原稿を送付してください。
(文字数は最大3000文字まで)
②以下5つの基準で診断結果と修正すべき箇所をご連絡します。
・誤字脱字はないか?
・日本語の意味が正しく伝わるか?
・機械翻訳や直訳等、不自然な表現はないか?
・文体(トーン&マナー)は適切か?
・総合評価
③修正箇所に納得頂けたらご購入お願いします。
最大5箇所まで500円で対応します。
無料で原稿チェックしますので購入前にご連絡お願いします。
より正確に診断するため、さしつかえない範囲でよいので下記情報を教えてください。
【用途】商品カタログ/ウェブページ/小説など
【対象地域】中国/香港/台湾/マレーシアなど
【想定読者像】性別・年代・趣味嗜好など
【トーン&マナー】ポップに/格式高く/分かりやすくなど
【翻訳委託先】ココナラ/クラウドワークスなど