日本語とヨーロッパの言語はあまりにも異なり、直訳は不可能です。
Google翻訳などで訳された文が不自然になるのは、このためです。
私は日仏ハーフで、両方の言語を母国語としているため、ネイティブにしか分からない微妙なニュアンスも訳すことができます。また、フランスの大学でも、翻訳を学びました。
これまでの実績としては、本・映画の解説資料、動画の字幕、歌詞、キャッチコピー等の翻訳を行いました。上記以外の作品・資料の翻訳も対応いたしますので、是非お気軽にご相談ください。
価格について
翻訳資料によって
原文が日本語の場合:1文字あたり4円~、
原文がフランス語の場合:1単語あたり6円~
専門性を必要とする内容等の場合は、単価や納期のご相談をさせていただきます。
納期が1週間以内の場合は、お急ぎ料金が発生する場合がございます。
- 依頼文書は、原則Word、PDF、トークルームのメッセージにてお願いします。
- 翻訳後の文書は、Word・PDF・メッセージにて納品致します。
- 翻訳文章に対する法的責任は負いかねます。
- 依頼文書が確定した後のお客様都合によるキャンセルはご対応出来かねます。