日本語とタイ語の翻訳致します。
バンコク在住タイ人との共同作業です。
毎日連絡しているのでレスポンスは速いです。
どちらも30代です。
1000文字まで 1000円
1500文字まで 1500円
2000文字まで 2000円
・タイや日本語の映画タイトル、ドラマの意味
・タイ人と仲良くなりたい
・旅行のときに活用したい
・SNSでタイでの告知、コミュニケーション
・タイでのビジネス展開
・翻訳機ではわからないとき
・現地でのソンテウ(乗り合いバス)、バスに乗るには
様々なシーンでの短文翻訳できます!
バンコク在住タイ人は、チェンライ、チェンマイ にも拠点があるので、それぞれの状況にも詳しいです。
タイ人は、日本語が大変流暢で、五つ星ホテル、高級デパートでの勤務経験者です。また、来日は5回以上の経験あります。
タイの生活状況、流行などの最新のコアな情報もお伝えできます。
こちらも100文字1000円で承ります。
納期は、基本2、3日いただきますが、短い文では、即日対応可能です。
以下、現地タイ人より
สวัสดีครับฉันเป็นล่ามญี่ปุ่นไทยมีประสบการณ์มานานกว่า 10 ปี
こんにちは、私は10年以上の経験を持つ日本のタイ語通訳者です。
ทั้งโรงแรม 5 ดาวและห้างสรรพสินค้าชั้นนำในกรุงเทพฯ
バンコクにある5つ星ホテルと大手百貨店に勤務していました。
ฝากเนื้อฝากตัวด้วยจ้า
精一杯がんばらせていただきます。
จะพยายามอย่างสุดความสามารถ
私たちのベストを尽くします。
หลังจากแปลเสร็จเราจะมีบริการพิสูจน์อักษรจากเจ้าของภาษาโดยคนไทยและญี่ปุ่น
翻訳が終わったら、それぞれの母国語で、翻訳があっているか最終校正をして提出させて戴きます。
自動翻訳機では…
ฝากเนื้อฝากตัวด้วยจ้า は、
[肉を体に加える] と表示されますが、
上記にもあるように[精一杯頑張ります]という意味です。
どうぞよろしくお願いします。
方言や専門用語は翻訳できない可能性がありますのでご理解の程よろしくお願いします。
まずは、ダイレクトメールか見積もり相談をして、あらかじめ金額を設定の上、お取引をさせて頂きます。