サービスを探す
出品者を探す
悩み相談 カウンセリング・コーチング 恋愛・結婚相談 キャリア・就職相談 暮らし・住まいの相談 不動産・税金・保険・ローンの相談 子育て・教育・受験の相談 健康・医療の相談 旅行・おでかけの相談 趣味・娯楽

バイリンガルによる迅速で信頼できる日英翻訳をします

【海外経験計13年の英語力でネイティブ英語に訳します】

5.05 販売実績:5 残り:3枠(お願い中:0人)
  1. 提供形式
    テキストチャット
  2. お届け日数 3日(予定) / 1日以内(実績)
    ジャンル
    • 日本語→外国語
    用途
    • 出版・メディア・記事
    • 映像・動画
    • プライベート
    • 商品・サービス
    • ビジネスメール・プレゼン

サービス内容

ココナラでは、二人のチームを組み、日本語から英語の翻訳サービスを提供しています。二段階の添削プロセスを踏み、信頼できる日→英翻訳を迅速かつ丁寧にご対応させていただきます。チーム内での海外経験計13年、両メンバーともTOEFL100点越えの確かな英語力で安心できる翻訳をご提供いたします。

私たちの目的はお客様の伝えたい言葉を正しい英語で表現することです。ツールを用いただけの単純な翻訳では成し遂げられないクオリティをお届けします。

【プロフィール】
Liam (リアム)
・海外経験 - アメリカに計8年在住(ニューヨーク州5年・カリフォルニア州3年)
・日本とアメリカ人のハーフ、アメリカの大学とインターで勉強・卒業、バイリンガル
・TOEFL Score 111点 (英検一級・TOEIC Score 990点相当)
・英検準一級合格 (英検一級 受験経験なし)
・英会話講師歴3年
・ライブハウスでの同時通訳や翻訳事務のお仕事をさせていただいております。

Kenji (ケンジ)
・海外経験 - カナダに計5年在住(ビクトリア・バンクーバーアイランド)
・現在主な仕事内容として、日本語→英語の翻訳・同時通訳をさせていただいております。ビジネスメールの翻訳・ミーティングでの同時通訳を担当
・日本人、海外とインターで勉強・卒業、バイリンガル
・TOEFL Score 108点
・TOEIC Score 955点
・英検準一級合格 (英検一級 受験経験なし)

【サービスの主な流れ】
1. DMにてご相談・お見積もり
2. ご購入・原文と納期確定
3. お届け
4. 修正対応
(※修正のご要望があればトークルームかDMでご相談いただきますようご協力お願い致します)
5. 終了

すべて読む

購入にあたってのお願い

【翻訳内容形式】
・ワード
・PDF(書き起こしが必要な内容は600文字毎に別途500円いただいております)
・ダイレクトメッセージ (DM)

【プライバシーポリシー】
秘密保持をお約束します。トークルームがクローズ後(案件終了後)、原文を全て削除をしております。尚、当サービスはココナラ事務局と機密保持契約(NDA)*を結んでおりますので安心してご利用いただけます。

【購入前に】
サービス購入前に、「お見積り・カスタマイズ相談」にてご依頼内容をご相談ください。サービス料金のお見積もりをいたしますので、ご協力をお願いいたします。ご相談の際は以下をお送りいただきますよう、よろしくお願いいたします。

①翻訳文の文字数
②ご希望納期
③本文が使われるシチュエーション
④商業的用途の有無
⑤本文

【ご注意】
翻訳については誤訳等の無いよう万全を記しておりますが、お客様によるご検証をお願いしております。なお、翻訳原稿ならびに翻訳成果物に記載の内容につきましては責任を負いかねます。但し、納品後の翻訳文についてのお問合せやご要望に等につきましては、真摯に対応させていただきます。

すべて読む

有料オプション


よくある質問

納期はどれくらいですか? 
納期を早めたいのですが対応可能ですか?
最短数時間で承っております。1時間以内の納品完了の実績もございます。(販売評価をご参照下さい。)是非ご相談くださいませ。

「お見積り・カスタマイズ相談」のご提出後に納期変更をご希望の際は、可能な限りお早めにご相談頂きますようお願いいたします。尚、当サービスでの納期相談・早急仕上げは追加料金なしで対応させて頂きますので、ご安心してご相談下さいませ。
英文の添削・校正のサービスも受け付けていますか?
英文のブラッシュアップも対応可能です。当方の「お見積り・カスタマイズ相談」よりご相談下さいませ。
動画の翻訳・英語字幕の作成は可能ですか?
はい、随時承っておりますのでお気軽にご相談下さいませ。

字幕作成について、ご依頼の日本語字幕がWORD・PDF・メッセージ状であれば、当出品ページで対応させて頂きます。

Youtube 動画に直接英語字幕を載せるサービスをご希望のお客様は、私共の「ネイティブ英語の字幕提供サービス」出品ページよりご依頼頂いた方がお得になります。
ご不明点がございましたらお気軽にDMにてご相談下さい。
ウェブサイトの翻訳も引き受けてもらえますか?
はい、喜んで承りますのでお気軽にご相談下さい。
翻訳のご希望範囲や箇所、URL、ワード/PDF/メッセージに書き起こしたご依頼文をお送り願います。

URLのみのご依頼ですと、翻訳をご希望される該当箇所の判別が難しい為、他の翻訳と同様のファイル提出形式にご理解・ご協力をお願いいたします。
翻訳をしてほし文章はどのように送れば良いですか?
ワードファイル(WORD)・PDF・トークルームメッセージのいずれかでご依頼文のご提出をお願いいたします。書き起こしが必要な場合は、追加料金600字毎500円を頂いております。
メッセージのやり取りや依頼内容など、取引終了後削除してくれますか。
秘密保持をお約束します。トークルームがクローズ後(案件終了後)、原文を全て削除をしております。尚、当サービスはココナラ事務局と機密保持契約(NDA)*を結んでおりますので安心してご利用いただけます。

「本人確認済み」・「機密保持契約(NDA)」にチェックマークが表示されていることを、当方のプロフィールページにてご確認下さい。チェックマークはCOCONALA事務局より認証済みを表します。

※機密保持契約(NDA)とは、トークルームやお見積り依頼・ダイレクトメッセージ等のやりとりでお互いが知り得た情報を第三者に漏らさないことを定める契約です。
スラング/カジュアル/フォーマルな表現に翻訳可能ですか?
はい、お客様のご要望に添えるよう、海外経験で培った英語力を用いて丁寧に対応させていただきます。お気軽にご相談下さい。
もっと見る

評価・感想(5件) 5.0

サービス内容/提案のわかりやすさ
 
コミュニケーション
 
クオリティ
 
納期/スケジュール
 
読み込んでいます...

関連サービス