サービスを探す
出品者を探す
悩み相談 カウンセリング・コーチング 恋愛・結婚相談 キャリア・就職相談 暮らし・住まいの相談 不動産・税金・保険・ローンの相談 子育て・教育・受験の相談 健康・医療の相談 旅行・おでかけの相談 趣味・娯楽

For foreigners サポートします

Assistance/Translation

販売実績:0 残り:2枠(お願い中:0人)
  1. 提供形式
    テキストチャット
  2. お届け日数 3日(予定)
    ジャンル
    • 日本語→外国語
    • 外国語→日本語
    用途
    • 出版・メディア・記事
    • 映像・動画
    • Webサイト
    • プライベート
    • ビジネスメール・プレゼン

サービス内容

(Assistance service for life in Japan)
I guess many foreigners sometimes need help because of the language barrier.
If you have any difficulty with understanding Japanese, please do not hesitate to contact me!

I’ve been working as a paralegal at intellectual property law firm for 8 years.
I exchange e-mails with law firms around the world every day. Also, I translate letters and instructions.
I cannot interact with clients directly as a paralegal. But here in “coconala”, I thought my work would be enjoyable and fulfilling because I can directly interact with you.I would like to work politely and faithfully.

[How can I help]

<Translation English⇔Japanese>
-sending e-mails to Japanese friends
-inquiring companies, restaurants, hotels
-advertisement
-restaurant menu
-contributing to SNS such as Facebook, Instagram, youtube
-manga(comic book),lyrics, poem
-web page
*English to Japanese:2 yen/1 Japanese letter(500 letters→1000yen)
Japanese to English:1yen/1 word(1000 words→1000yen)

すべて読む

購入にあたってのお願い

Please confirm the steps below.
1)Consultation&estimation:Please send direct message.
2)Sending your draft:Please send your draft with direct message, talk room or WORD file.
3)Delivery
4)Correction:Please confirm the translation. I will correct them if necessary.The limit number of times of correction is two times.
5)Transaction completed
*Please be noted that handwriting or PDF file is not accepted.
If your request is not acceptable, I will respond you within 24 hours from your message.

すべて読む

関連サービス