外国籍の友達に英語で通訳した話 in 市役所

記事
コラム
タイトル通り、先日、市役所の窓口にて外国人の友達の英語通訳してきました。転入してきたので、国民健康保険の加入手続きが必要とのことでした。
正直緊張しましたが、まぁ身振り手振りでなんとかなるでしょ!と挑戦です
そのときの、思い出を一部省いて書いていきます。
思い出①
窓口職員さん:去年の令和2年には、100万円以上のご収入はございましたか?
私の訳:Did you earn money over 1 million yen last year? 
友達: 1million?  ahhh...(思い出す感じ)yap! 
私 : 100万円以上稼いでいたようです!
窓口職員さん:ありがとうございます。 (>ω<)
思い出②
窓口職員さん:転入された方には、まず保険料を基本額で請求し、後日所得紹介した上で、更正(変更)した保険料を通知することがございます。
私の訳:The cost of national health insurance may be changed by your  money which you earned last year.   
First,  they send you notice payment of health insurance as basic 
price.  
After that, by June? July? The city hall can know your money 
you earned last year, and then the cost may be changed higher or 
lower depends on the money you earned.(必死)
友達:Ok! Ok! I got it.
思い出③
市役所職員:もし社会保険に加入することがございましたら、国民健康保険脱退の手続きをお願いします。
私の訳:When you start working on, your company gives you your 
health insurance card,  you should give your national health insurance
card  back to the city hall here, right?
友人:Yeah, Ok!

終わりに。
けっこうアップアップでしたが、案外簡単な英語で、それこそ中学生英語で
十分に同時通訳ができて本当に良かったです。自分自身にとってもいい経験になりました。特に思い出②のときは一瞬白目向いてしまいましたが、考えながらでも、意外につらつらと話せるものでした。
思い出しながらなので、一部違う部分はあるかと思いますが、こんな感じだったと思います。同時通訳の場合は、要は相手の言いたいことが解れば良いので、そのとき思いつく語彙力で、簡潔に伝えることを心がけると良いと思います。
思い出②の英文和訳
 The cost of national health insurance may be changed by your money which you earned last year.
国民健康保険の費用は、去年君が稼いだお金によって変更されることがあるよ。 
First, they send you notice payment of health insurance as basic price.
最初に、彼らは(=国保年金課)基本額としての国保の支払い通知を君に送るよ
After that, by June? July? The city hall can know your money
you earned last year, 
その後、6月に?7月に?市役所が去年君が稼いだ金額を知ることが出来るよ
and then the cost may be changed higher or lower depends on the 
money you earned.
そしたら、君が稼いだ金額によって費用が高くなったり、安くなったりする場合があるよ。

と、徒然なるままに書き連ねてみました。改めて見ると、話すのは得意ですが、文字に起こすのはなかなか骨の折れる作業ですね。教えるのとは違い、ゴールがわかりませんから。日記やブログを書かれている方は凄いと痛感します
読んで下さる方がいれば、ぜひ、どうした方が読みやすくなるのか教えてほしいところですね!ありがとうございました。See ya!


サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す