今回紹介するポケカはヒスイダイケンキです。
彼のわざ「むじひなやいば」ですが、英語版カードでの表記は merciless blade となっています。
bladeはいいとして、ここではmercilessが「無慈悲な」にあたりますね。
辞書で調べてもそのまんま「無慈悲な・容赦のない」という意味がでてきます。
mercy (慈悲・情け) +less (無い) = merciless という感じですね。
もし英検のライティングで使うなら以下のような文は使えるかなと思います。
Many merciless criticisms and false information are seen in SNS, therefore users should not spend too much time on such media.
(多くの誤った情報や容赦のない批判がSNSで見受けられるので、ユーザーは多くの時間をそのようなメディアに費やすべきではない。)
SNSやインターネットのTOPICの際にどうぞ。