有気音と無気音でつまづく

記事
学び
ベトナム語は有気音と無気音を区別する。

発音する時に、息が出る音と出ない音と考える。

ベトナム語の場合は、、、

有気音:th、kh
無気音:t、c/k

などがいい例かも。

tha と ta
Tho と to

kha と ca
Kho と co

どちらも"h"がついている方は有気音になるので、発音する際に息が出る。
"h"がついてない方は無気音になるので、発音する時、口から息が出てはいけない。

日本語ではおそらく区別していない。私もそうだったように、息が出るとか出ないとか、言われたらわかるけど、それを使い分けるのは難しい。

私がベトナム語を教えている方々も、

「有気音はなんとかいけそうなんですが、無気音の方が難しいです。どうしても息が漏れてしまう・・・」

という。

今でこそ、だいぶできるようになってきたけど、やっぱり意識的に発話していないとついつい息が漏れてしまう。

どうしたものかと、試行錯誤を繰り返し、実際に現地で実験もした結果、案外簡単な方法に辿り着いた。

もうどっちも息が出るのは仕方ない。2つの音をはっきり区別して出せば大丈夫。

つまり、

khaは元々有気音。でも、いつもより意識的に息を出して発音する。
caは無気音だけど、息が漏れてしまうので、極力出さないように発音する。

他も全部一緒。得意な方を意識して伸ばせば、聞き手はその違いを理解してくれ、こちらの発話内容も理解してくれるんです。

「先生、この方法はちょっとズルくないですか?」

と言われました。

確かにズルいというか、できないことを諦めてるというか、まあ賛否両論あると思いますが、

これで通じるならいいのでは?

言葉はコミュニケーションのツール。こちらの発言が相手に理解してもらえればそれで良いと思う。

できないことを補う「工夫」の1つでしょうか。

苦手な方は試してみてください。
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す