カテゴリから探す

日・英の文書翻訳します

【イギリス滞在歴10年のネイティブ】

500

5ポイント(1%)獲得

有料オプション
  • 204
    販売実績数
  • 1
    現在お願い中
  • 残り 2
    受付枠数
  • 要相談 /約11日
    お届けまで(予定/実績)

サービス内容

日本語で400字以内/英語で500ワードまでを500円(+税)の通常サービスとさせていただきます。

大きな文書(英1000ワード/日800字を超えるもの)についてはダイレクトメッセージでご相談ください。

↓このサービスで受付可能な分野↓
日本語で800字以内、英語で1000ワードまでの非専門的な文書
(内容についてもまずはダイレクトメッセージにてご相談ください)

【医学文書、契約書などの専門的な分野を受け付けるサービスは現在受付停止中です。】

【☆添削サービス始めました!こちらも別サービスとなっておりますので、プロフィールをご覧ください。】

イギリスで10年間生活していたので、完全ネイティブで伝わりやすい英語であること間違いなしです。日本にありがちな不自然な英語を克服するためにもお手伝いいたします!

有料オプション

このサービスには、500円のサービスに、プラスして「有料オプション」サービスが
付いています。
※購入したサービスがキャンセルになった場合は全額返金させて頂きます。

購入にあたってのお願い

いつもご依頼いただきありがとうございます。
サービス内容と価格を変更いたしましたので、よくお読みください。

日本語から英語への翻訳の場合は、何に使われる文章なのか(プレゼンテーションやブログ等)をお伝えください。
直訳すると違和感が出てしまう箇所に対しては、文脈に合った翻訳をさせていただきますので、編集した箇所をご確認いただきます。

また、イギリス英語かアメリカ英語かご希望があればお伝えください。特にご希望がない場合はアメリカ英語の綴りで翻訳をいたします。

上記の文字数を超える場合は、ご相談の上で見積もりたいと思います。

見積もり以外にも何かご質問等ありましたら、お気軽にメッセージください。

一言PR

いつも評価ありがとうございます!
小学校を卒業後、単身で渡英し10年過ごしました。
日本人学校には通っていません。完全ネイティブな英語です!

英会話講師や参考書の翻訳の経験があります。
かしこまった文章からスラングまで、色々な表現の翻訳が可能です。
よろしくお願いいたします!

よくある質問

翻訳ソフト等を使って翻訳するのでしょうか?
翻訳ソフトは一切使いません。
わからない単語は和英/英和辞典で調べたり、専門的な用語などがどうやって使われているのか調べたりすることはあります。
翻訳文は全て私のタイピングによるものです。
あとから追加で翻訳もしてくれるのでしょうか?
可能ですが、一度に依頼していただける件数は2件までとなっております。
追加分の料金は、おひねりでお支払いいただきます。
添削はしてくれますか?
添削のサービスを別に出品いたしましたので、プロフィールからそちらをご覧ください。

評価・感想(162件) 5.0

コミュニケーション
  サービスの説明
 
読み込んでいます...

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス