この出品者は半年以上ログインしていません。購入後、出品者から48時間以内に連絡がなかった取引は自動キャンセルされます。

中国語<>日本語、ビジネス文章翻訳します

直訳では伝わらない細かなニュアンス、商社のノウハウを!

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0
中国語<>日本語、ビジネス文章翻訳します 直訳では伝わらない細かなニュアンス、商社のノウハウを! イメージ1
中国語<>日本語、ビジネス文章翻訳します 直訳では伝わらない細かなニュアンス、商社のノウハウを! イメージ2

サービス内容

ビジネス文章の翻訳を承ります。 Word文章、PPTファイル等のプレゼン資料、契約書、会議資料、ビジネスメールなど、法人・個人問わず承っております。 中国語(簡体中文)<>日本語の難しいニュアンスや直訳すると伝わらない言語が多々ある両国の言葉を豊富な経験を元に翻訳させていただきます。 特に当方は商社の経験から貿易や技術輸出関連に知見がございます。 【料金形態:最低料金3000円〜となります】 ・ビジネスメール(技術的な内容のもの):1文字15円〜(下記例文をご確認下さいませ) ※文字数を事前にご自身で調べたい方は、検索Word「文字数算出」等で検索するとWEB上で算出可能です。 ・1ページ200文字程度のビジネス企画書 市場売上予測等数字ベースの説明の内容:1ページ10000円☓ページ数 【例文:全255文字:3825円】 上海貿易商事有限公司 陳社長 初めてご連絡させていただきます、東京商事株式会社、海外事業部の山田と申します。 先日の上海の展示会で名刺交換させて頂き、今回ご連絡いたしました。 弊社は、特許に基づいた高記述な加工技術を提供しております。 貴社の製造技術にきっとお役立ちするかと思います。 今月10日まで上海に滞在しておりますので、もし弊社の加工技術にご興味をお持ちいただけましたら、ぜひ貴社へ伺わせていただきたいと考えております。 大変お手数ではございますが、下記までご連絡いただけますと幸いです。 何卒宜しくお願いいたします。 【翻訳後】 上海貿易商事有限公司 陈总: 您好,我是东京商务株式会社海外业务部的山田。 前几日在上海展会上我们交换过名片,所以初次冒昧跟您联系。 蔽司拥有基于专利的高级技术,我想一定会对贵司的制造技术有所帮助。 我这次会待到本月的10号,如果您对蔽司的技术感兴趣的话,请允许我们去贵司拜访。 百忙之中多有打扰,请随时联系。 请多关照!

購入にあたってのお願い

基本的には一文字15円単価で提供しておりますが、文字数が少ない企画書や図式から文章のニュアンスを判断するものは別途ご相談させていただきます。 また、翻訳業務は納品時に依頼主様が翻訳の精度を判断出来ないのがデメリットでありますので、しっかり実務経験に根付いた翻訳技術を提供致します。 (例) ・1ページ100文字程度のビジネス企画書 市場売上予測等数字ベースの説明の内容:1ページ10000円☓ページ数 ・ビジネスメール(技術的な内容のもの):1文15円〜 以上が目安となります。その他にもHPの翻訳や自己紹介、知人へのメールなど簡単な翻訳もお気軽にご相談下さいませ。あくまで事例のご紹介なので別途ご相談頂ければ細かく対応させていただきます。

有料オプション

価格
3,000

出品者プロフィール

ValueGeneration
男性
最終ログイン:
9ヶ月前
総販売実績: 1 件
本人確認
機密保持契約
インボイス発行事業者
スケジュール
平日・休日 11時〜17時(1営業日以内)