日本語と中国語の翻訳の評価(プルーフ)をします

最大100人のネイティブが、3つの観点でチェックしレポート!

評価
-
販売実績
0
残り
20枠 / お願い中:0
日本語と中国語の翻訳の評価(プルーフ)をします 最大100人のネイティブが、3つの観点でチェックしレポート! イメージ1
日本語と中国語の翻訳の評価(プルーフ)をします 最大100人のネイティブが、3つの観点でチェックしレポート! イメージ1
日本語と中国語の翻訳の評価(プルーフ)をします 最大100人のネイティブが、3つの観点でチェックしレポート! イメージ2

サービス内容

日本語から中国語へ、中国語から日本語へ、それぞれ翻訳された文書の言語チェックをします。 それぞれのネイティブが、1人以上100人迄、以下の3点をチェックします。評価するネイティブの人数や翻訳評価対象文書の文字数により、オプション料金がかかります。 基本料金は、1人の翻訳結果言語のネイティブ(と原文の言語のネイティブの共同作業)による評価で200字以内です。 1. 文法的に正しいか? 2. 元の意味から離れていないかどうか? 3. 翻訳された言語のネイティブにとって“自然”に理解できる表現かどうか? 上記は「翻訳評価(プルーフ)」と言いますが、ほぼ全ての翻訳会社は、これを1人のプルーフリーダー(proof reader)にやらせています。 しかし我々は、これを多くのその言語のネイティブスピーカに評価させる事ができます。しかも素早く(短期間で)費用も安く! 翻訳評価対象文書はこのサービスのテキストでのやり取りが基本です。 それ以外のやり取りをご希望の場合は、ご相談ください。検討して対応致します。 かなり専門的な分野は別途料金がかかります。 分野や内容によっては、お断りする場合もあります。また、簡体字のみに対応しています。

購入にあたってのお願い

本サービスは、既に翻訳された文書のチェック(評価・ネイティブによるプルーフ)です。 「文法的な謝り」や「原文の意味との不一致」や「不自然な表現の指摘」だけを致します。 それらの修正作業は、オプションサービスをご覧ください。

有料オプション