サービスを探す

海外通販のメールでお困りの方、翻訳します

海外から個人輸入、問い合わせのメールが書けない方、翻訳します

販売実績:0 残り:2枠(お願い中:0人)

サービス内容

海外からの個人輸入、魅力的ですよね。
日本未発売のものが手に入ったり、ずっと安かったり。

でも、配送や在庫など、問い合わせをしたいけれど、英語の文章に自信がない。
頑張って購入手続きをしたけれど、配送や届いた品物にトラブルがあり、伝えたいけれど英語で問い合わせまではできない。

そんなときの英文メールの翻訳をいたします。
お客様とお買い物先とのメールのやり取りを二往復分(日英/英日)、またはメール4通分まで翻訳サポートいたします。

メール一通あたり、日本語の原文300字まで、英語の原文180語までといたします。

すべて読む
  1. 提供形式
    テキストチャット
  2. お届け日数 要相談 
    用途
    • その他

有料オプション


購入にあたってのお願い

お引き受けするのは「翻訳」のみで、メールの送信先の決定、送信作業はお客様に行っていただきます。交渉の代行ではございませんので、解決は保証できませんこと、ご承知おき下さいませ。

個人的な経験の範囲では、カスタマーサービスは1回目は迅速に返事をくれたのに、2回目以降はなしのつぶてというパターンがしばしばあります。まったく返答がないこともあります。

そのような翻訳が一回しか発生しないような事態に備えて、翻訳料は最低額に抑えております。

そのため、質問自体が長い、点数が多いなどでメールが長い場合には追加料金を頂く形を取っております。
恐れ入りますが、ご理解いただけると幸いです。

すべて読む

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス