この出品者は30日以上ログインしていません。購入後、出品者から48時間以内に連絡がなかった取引は自動キャンセルされます。

中国語⇄日本語の翻訳をいたします

商談の同時通訳を行うバイリンガルが自然な文章に翻訳します

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0
中国語⇄日本語の翻訳をいたします 商談の同時通訳を行うバイリンガルが自然な文章に翻訳します イメージ1
中国語⇄日本語の翻訳をいたします 商談の同時通訳を行うバイリンガルが自然な文章に翻訳します イメージ2
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
2日(予定)
用途

サービス内容

1. サービスの特徴 ニーズや背景を推察し、ご依頼者とともに表現を作っていくことが本サービスの特徴です。 出品者は中国で生まれ、10歳まで中国で育っています。その後は20年以上日本に住んでおり、日中双方の言語だけでなく、文化や生活、歴史にも理解があります。 社会人になってからは仕事で中国語を使う機会も多く、ビジネス文章にも対応できます。 (といっても、中国では「お世話になります」などの挨拶文や丁寧語を使わないので、日本語ほど複雑ではありません。) 2. 対応可能な依頼 日本語 → 簡体字 簡体字 → 日本語 繁体字 → 日本語 ※残念ながら日本語から繁体字への翻訳は対応できません。 3. 依頼例  A)仕事   ・仕事のメールの翻訳/添削   ・プレゼン資料の翻訳/添削   ・ホームページに掲載する文章の翻訳  B)ポップカルチャー   ・好きなドラマのセリフの翻訳 / 類似表現を知りたい   ・漫画やアニメの翻訳(中二病的な表現も頑張ります)   ・歌詞の翻訳   ・おすすめの中国ドラマの紹介(紹介文を翻訳してご紹介します)  C)古典   ・漢詩の現代日本語訳   ・万葉集の中国語訳   ・百人一首の中国語訳 4. 翻訳例 2枚目の画像が翻訳の一例です。 出典は三国時代の曹操の三男、曹植が書いた「行女哀辞」で、Googleで検索すれば様々な日本語訳が出てくるかと思います。 原文の直訳ではなく、筆者の感情と訴えを読み取り、必要なニュアンスを表現することを心がけて翻訳しました。 発注いただいた際には、ご依頼者のニーズを汲み取って翻訳をいたします。 5. その他 coconalaで初めて出品するため、事務処理の面でご不便をおかけすることもあるかと思います。ご容赦ください。 【出品者情報】 ハルピン生まれ、東京育ち 上場企業にて、海外事業の立ち上げを担当し、上海、香港、台湾にて説明会の開催、プレゼンの同時通訳経験有 【得意ジャンル】 ビジネスで中国語を使うことが多いですが、日中両方のドラマやバラエテイを見ていますので、砕けた話題にも対応できます。

購入にあたってのお願い

1. 料金 ¥500/300文字   ※まとまった資料のご発注の際には、認識の相違を減らすため、    事前にお見積もりのご相談をしていただいた方がスムーズに進むかと思います。 2. 原文提出方法   応相談 3. 納期   2〜5日(お急ぎの場合はご相談ください) 4. 成果物 Word,Excel,PDF(ご要望に応じて対応いたします) *注意* ・翻訳文章に対しては、一切の法的責任を負いません。 ・ご依頼者のご都合によるサービスキャンセルはご対応できません。  (例:翻訳内容がイメージと違った)

有料オプション

価格
1,500

出品者プロフィール

J1N
男性
最終ログイン:
2ヶ月前
本人確認
機密保持契約
インボイス発行事業者