技術文書の英訳・和訳うけたまわります

大学院留学経験のある技術者が的確かつ簡潔に翻訳します

評価
-
販売実績
0
残り
1枠 / お願い中:0
技術文書の英訳・和訳うけたまわります 大学院留学経験のある技術者が的確かつ簡潔に翻訳します イメージ1

サービス内容

本サービスでは、技術文書の英訳・和訳をうけたまわります。カバーする範囲は、企業での論文・レポートだけでなく学生の論文・レポート・宿題も含みます。 技術文書の翻訳を外注したが、仕上がりに満足できない。とりあえずGoogle翻訳にかけてみたが滅茶苦茶で修正しようがない。こんな経験ありませんか?技術文書は、英語能力だけでなく技術者としてのバックグラウンドがなければ、正確には訳せません。いくら英語力があっても、技術英語の作法や、使いそうな表現とそうでない表現、使いそうな単語とそうでない単語の区別などは分からないからです。技術翻訳には、英語力と技術力の両輪が必要です。 私は、大学院を海外(アメリカ)で過ごし、15年以上の技術者経験があります。英語力に関しては、英検1級、TOEIC930、国連英検A級、工業英検2級。日本人としては申し分のない実力を有しています。 ■料金 日本語 ⇒ 英語 500円/250字  英語 ⇒ 日本語 500円/150字 分量に関しては要相談。 お気軽にお問い合わせください。

購入にあたってのお願い

分野に関しては応相談です。当方の分野(工学系)とあまりにもかけ離れているものはお断りさせていただく場合があります。

有料オプション

価格
1,500

出品者プロフィール

nolaneco
男性
最終ログイン:
1日前
総販売実績: 55 件
本人確認
機密保持契約
インボイス発行事業者