eメールメッセージを主体に翻訳(英語⇔日本語)サービスを提供します。また、スカイプを利用した通訳サポート(スカイプ3者会話)も行います。
次の様な場面でご利用ください:
・ 海外の取引先との業務連絡、トラブル対処(通訳/翻訳)
・ 海外のお友達とのご挨拶(通訳/翻訳)
・ eBay のリミットアップ交渉、凍結アカウント解除依頼(通訳)
翻訳の場合は、翻訳する文章をご送付ください。合わせて背景説明して頂けると、より適確な翻訳ができます。翻訳量は以下を目安にしてください。
英語⇒日本語 原稿で100word程度
日本語⇒英語 原稿で 200文字程度
上記を大幅に上回る場合は、ご相談下さい。
通訳の場合は、事前にスカイプで打ち合わせをさせて頂きます。時間は30分以内を目安にしますが、打ち合わせや先方に繋がるまでの待ち時間は除外します。
英語が必要な職場環境で20年以上、経験を積みました。大学は最後の1年をアメリカで過ごしましたが、アメリカ人でも稀なオールAの成績を収めています。現在、フィリピンでSOHOに励んでいます。ご縁があることをお祈りしております。
通訳、翻訳とも十分なバックグランド情報をご提供いただけると、スムーズで適確なサービスを提供し易くなります。ご提供頂いた情報の取扱には十分注意いたします。
様々な分野でサービスを提供しますが、高度に専門化した内容には対応できません。必要な場合は、事前にご相談ください。
高度な通訳・翻訳を心掛けますが、万一、何らかの事情で損害が発生しても損害賠償責任は負いかねます。契約書等の重要文書の解釈についてコメントすることは可能ですが、万全を期す場合は、専門業者に依頼してください。