この出品者は半年以上ログインしていません。購入後、出品者から48時間以内に連絡がなかった取引は自動キャンセルされます。

[ネイティブ 英語] 個人事業オーナー様へ、オンライン広告の日本語→英語への翻訳をお手伝いします。

評価
販売実績
8
残り
1枠 / お願い中:0
[ネイティブ 英語] 個人事業オーナー様へ、オンライン広告の日本語→英語への翻訳をお手伝いします。 イメージ1
[ネイティブ 英語] 個人事業オーナー様へ、オンライン広告の日本語→英語への翻訳をお手伝いします。 イメージ2
[ネイティブ 英語] 個人事業オーナー様へ、オンライン広告の日本語→英語への翻訳をお手伝いします。 イメージ3
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
3日(予定) / 約2日(実績)

サービス内容

日米文化に精通したアメリカ人と広告経験を積んだ日本人が、海外向けオンライン広告に必要な商品説明やアピールポイント等、日本語→英語への翻訳作業をお手伝いします。 日本語600文字程度=基本料金 事業内容や強調したい内容、必要な場合は日本語原案の状況背景等を詳しくお伺いした上で、効果的な英文句をご提案します。 広告以外の内容や文字数が大幅に増える場合、お手数ではございますがダイレクトメッセージにてご相談ください。(プロフィール内の「出品者に問い合わせ」をクリック) *迅速な対応に努めておりますが、時差の為お返事が遅くなる場合もございます。予めご了承下さい。 マーケティングとIT業界経験から得た知識を駆使しながら全力でサポート致します! アメリカ人の友人から「この日本のホームページの商品を買いたいんだけど英語ページがなくて分からないから日本語のページを訳して」と言われたのがキッカケで、日本のオーナー様に何かお手伝いが出来ればと登録いたしました。宜しくお願い致します!

購入にあたってのお願い

***ご購入後のサービスの流れ*** 1. 日本語原案をお教え下さい。文字数が増える場合はご相談下さい。抽象的な内容が含まれる場合は状況背景をお教え頂けると大変助かります。加えて、使用用途をお教え下さい。 2. 受付確認のご連絡をします。同時に回答予定日時をご案内します。(所要日数の目安:600文字程度の内容で受付確認後2日〜4日) 3. 回答予定日時に日本語訳を添えた提案内容をご報告します。時差、内容、混雑状況によってさらにお時間を頂く必要がある場合は早い機会にご連絡します。 4. 回答に関するご質問に対し再度回答を致します。この2回のやり取り回数を基本とさせて頂きますが、内容により柔軟に対応致します。 ***免責事項*** 翻訳には細心の注意を払っておりますが、万が一ご提案内容の情報で何らかの不利益が発生した場合私共では一切責任を負いかねます。予めご了承の上ご購入下さい。