サービスを探す

[ネイティブ 英語] 個人事業オーナー様へ、オンライン広告の日本語→英語への翻訳をお手伝いします。

5.07件) 販売実績:8
現在お願い中:0 残り受付枠:1 お届けまで:3日(予定)/約2日(実績)
500

5ポイント(1%)獲得

この出品者は最終ログインから時間が経っています。

サービス内容

日米文化に精通したアメリカ人と広告経験を積んだ日本人が、海外向けオンライン広告に必要な商品説明やアピールポイント等、日本語→英語への翻訳作業をお手伝いします。

日本語600文字程度=500円

事業内容や強調したい内容、必要な場合は日本語原案の状況背景等を詳しくお伺いした上で、効果的な英文句をご提案します。

広告以外の内容や文字数が大幅に増える場合、お手数ではございますがダイレクトメッセージにてご相談ください。(プロフィール内の「出品者に問い合わせ」をクリック)

*迅速な対応に努めておりますが、時差の為お返事が遅くなる場合もございます。予めご了承下さい。

マーケティングとIT業界経験から得た知識を駆使しながら全力でサポート致します!

サービスのサンプルがご覧いただけます。
サンプルをすべて見る
サンプルをすべて閉じる
トークルームでの回答サンプル(1)

こんにちは。大阪で輸入販売業をしています。今後、海外の方からもオーダーが入ればと英語のホームページ作成を考えています。取扱商品は主に東南アジア方面から仕入れた民芸品です。まだスタートしたばかりで品数も豊富ではありませんが今後徐々に増やしていく予定です。ホームページのトップページや商品の広告を英語でどのように書けばいいのかなかなかいいアイデアが浮かびません。よろしくお願いします。

この度はご購入いただきありがとうございます。
よろしくお願い致します。

早速ですが、頂きました内容に加えて取扱商品数点の詳細をお教え下さい(製作国、商品の簡単な概要等)。あと、商品やサービスについて日本の方向けにアピールされておられる内容をお教え下さい。

上記内容についてご連絡を頂き次第、作業を開始致します。詳細についてのご連絡を頂いてから48時間以内にご提案内容をPDFファイルにてご報告します。

ご不明な点がございましたらお知らせ下さい。

よろしくお願い致します。

Zenryoku1号
Zenryoku2号

トークルームでの回答サンプル(2)

お願いしている自己ポートフォリオ資料の英訳に加えて、下記内容を急ぎで英訳していただけませんか? これから交渉先へ簡単な自己紹介のメールを送らなければいけないのですが、いい表現がなかなか浮かびません。出来るだけ早く対応していただけると助かります。

「(グループワークスキルを強調する部分です)。。。大学時代におけるグループ共同作業の経験はその後のxxxxにおいて問題解決策を構築する事に大変役立ち、...」

別料金がかかる場合はお知らせ下さい。 
宜しくお願いします。

取り急ぎ下記に回答致します。下記文章はあくまでも私共からの提案例でございますので、表現方法がxxx様ご自身でご納得されるものとなるまで慎重にご調整される事を強くお勧め申し上げます。文字数はわずかでございますので、追加料金なしで承ります。

Fortunately, I was not alone in working out business strategies. My collaboration experiences at university helped me a great deal in developing solutions at xxxxx...

トークルームでの回答サンプル(3)

回答確認のご連絡ありがとうございます。それでは明日のお返事をお待ちしております。あと、英語でビジネス文書を書くコツをお教えいただけないでしょうか?

よろしくお願いします。

私共も日々勉強の身でお教え出来る立場ではございませんが、Zenryoku1号、Zenryoku2号が常に気をつけている点や一般的な習慣を数点下記にご案内致します。少しでもご参考になれば幸いに存じます。
* ビジネスメモは例外を除いて1ページ以内に。
* 長文は避け、極力明瞭な短文にする。
* 受動態(受け身形)は出来れば避ける(インパクトが弱まると言われています)。
* " I (私は) "から始まる文はほとんどの場合.....(以下続く)

購入にあたってのお願い

***ご購入後のサービスの流れ***

1. 日本語原案をお教え下さい。文字数が増える場合はご相談下さい。抽象的な内容が含まれる場合は状況背景をお教え頂けると大変助かります。加えて、使用用途をお教え下さい。

2. 受付確認のご連絡をします。同時に回答予定日時をご案内します。(所要日数の目安:600文字程度の内容で受付確認後2日〜4日)

3. 回答予定日時に日本語訳を添えた提案内容をご報告します。時差、内容、混雑状況によってさらにお時間を頂く必要がある場合は早い機会にご連絡します。

4. 回答に関するご質問に対し再度回答を致します。この2回のやり取り回数を基本とさせて頂きますが、内容により柔軟に対応致します。

***免責事項***
翻訳には細心の注意を払っておりますが、万が一ご提案内容の情報で何らかの不利益が発生した場合私共では一切責任を負いかねます。予めご了承の上ご購入下さい。

一言PR

アメリカ人の友人から「この日本のホームページの商品を買いたいんだけど英語ページがなくて分からないから日本語のページを訳して」と言われたのがキッカケで、日本のオーナー様に何かお手伝いが出来ればと登録いたしました。宜しくお願い致します!

よくある質問

これから自分の事業を始めようと思っています。日本でまだ実績が無く事業内容も固まっていない点がありますが依頼できますか?
新規でご検討されておられる事業内容をお教えいただければその内容を基にご提案させて頂きます。まだ未決定の必要項目につきましてもご希望や制約等をトークルームにてその都度お伺いしながら現実的に実践可能な内容を仮定した上で英語表記のご提案が出来ればと思います。
英語の広告を出そうと思っているのですが、海外からオーダーが入った場合、取り消し返品や返金といったイレギュラーに対して英語で対応できるかといった事を考えると不安です。 
イレギュラー時の英語対応につきましても、Zenryoku1号とZenryoku2号のホテルや旅行会社、IT企業での職務経験で得た知識をベースに対応例のご提案が出来ればと思いますので是非お知らせ下さい。
アメリカ在住との事ですが、メッセージをお送りした場合時差で返事が遅れる可能性はありますか?
私共の居住地と日本との間に時差が17時間ございます。出来る限り迅速な対応を心がけておりますが、日本時間の午後2時以降(西海岸時間の午後9時以降)にご連絡をいただいた場合、お返事が日本時間の夜中2時頃になる可能性がございます。この時間帯は12時間以内にお返事をさせて頂くという事でご容赦頂ければ幸いに存じます。

評価・感想(7件) 5.0

読み込んでいます...

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス