近年の日本文化の代表的な役割を担う『漫画』
世界的に日本の漫画は評価され、次々と海を渡って様々な国の人達の心を掴んでいます。
しかし、やはり海を渡るのは日本国内の有名漫画が主たるもの…
ではもう、あなたが先駆けて、あなたの作品を海外に届けてみませんか?
海外に届けるその為に、まずはあなたの作品を、世界の公用語『英語』に翻訳してみましょう!
書籍として販売する漫画、TwitterやPixivなどのSNSに投稿する漫画等を英訳します。
現在1ページにつき500円でお受けしています。
単に日本語を直訳するのではなく、外国で伝わる英文を意識して翻訳させていただきます。
アマチュアの翻訳ですので、厳密さやニュアンスは保証しかねますが
気軽にご利用いただければと思います。
完成イメージサンプル(saco様(https://sacoclover.com/)作、BUG一巻より)
アメリカ 5年
イギリス 2年半
インド 2年半
以上の国々で在住経験があります。
より生活の中で馴染みがあるわかりやすい英語を使用して翻訳することを心掛けます。
TOEIC得点:880
まずは見積り依頼から頂けますと幸いです。
翻訳したいご自分の作品のデータを圧縮ファイルにてご送付ください。
日本語からの英訳におきましては、
単に訳しただけでは文章が長くなってしまい、フキダシに収まらなくなることがしばしばあります。
その場合、フォントや訳文を調整しながら翻訳する写植作業が必要となります。その際の料金については別途ご相談させていただきたいと思っております。
※他人の作品の翻訳はお受けしかねます。(お申込みの時点で、お申込みされたご本人の作品であるとみなさせていただきます。)
※原文のニュアンスに近づけるよう尽力いたします。お気軽にご相談くださいませ。