英→日、日→英どちらも対応する。
TOIECスコア880点。ただしこれは4年ほど前に獲った点数で、以降TOEICは受けてない。今受け直したら多分5700点くらいは獲れるんじゃないかな。
翻訳のフィールドで自分に何ができるか俺にだってよく分からん、そりゃあそうだ未経験だからな、時々趣味で英米のペーパーバックを読んだり、洋楽詞の和訳をしてたがそりゃあただの趣味だ。
ただの趣味が誰かの役に立てばいい。
coconalaの人間競り市場を見渡すと、居る、居る、英語能力でもってメイク・マネーせんと欲する奴ばらが。文字通り売るほど、腐るほど、掃いて捨てるほどウヨウヨ居やがる。奴等は何を売ろうってんだ?
SNSへの投稿を翻訳。いいぜ俺だってそんくらいのことはできる。twitter、facebook、インスタ、なんだって来い、掲示板にブログ、どいつもこいつも寄ってたかってのAirBnB、なんだっていいぜ、適切な英文が欲しい奴、英文の意味を知りたい奴、最低価格にて俺が請け負う。このご時世に手紙なんて書く奴、居るのか、外国に宛てて手紙を郵送したいなんていう酔狂な奴が仮に居るんなら、それだって請け負ってやる。
学校の課題でどうにか英文をでっち上げなきゃいけない学生ども!俺が助けてやる。中学生から大学院生まで、英語で詰まった学生は何でも相談に来い。
ビジネス文書、論文、任せろ法学薬学電気工学神学経済学心理学その他の数多の専門知識は、無い、ごめん任せろって言ったのは嘘だ、そういう専門知識は無い。大学は行ったが色々あって中退した、嫌な思い出が蘇るからこれ以降大学の話は一切しないでくれ。(ここでオルタナティヴ・ロック界の肥満体詩人ブラックフランシスが絶叫する、<It's educational!!!>、と)
物好き、酔狂人、好事家、英語で困ってる人間はとりあえず気安く声をかけてください。地を這うような驚愕低価格でいい、英語にまつわることなら犬みたいに喜んで働きます。それも高速で。
翻訳家は原文執筆者の奴隷です。彼の者の意思、伝えたいこと、メッセージ、それに寄り添いそれを汲み取り、代わりの口唇となって語る忠実なるサーバントこそが翻訳者です。そうでなくてはならないと僕は強く思っています。
貴方の意のままに。
このPR文章はとりあえずの下書き。これから俺は俺の売り出し方を考える。
英語で困っている方、なんでも結構です、まずは気軽に僕に声をかけてみてください。