普段は翻訳会社から仕事を受注していますが、この度ココナラにて単尺の映像翻訳サービスを出品させていただきました。
・映像作品の宣伝・メイキング動画
・YouTubeやSNS、その他ウェブコンテンツ用の動画
・社内用の啓発ビデオ
・マニュアル動画
・ショートムービー
など、5分以下の映像でしたら何でも承ります。(追加購入で6分以下も可)
なお現在は長尺の翻訳サービスを出品していませんが、ご希望がありましたらカスタマイズにて対応することも可能です。
他にも低価格で出品されている方はたくさんいますが、私は最安値でない代わりに、ご購入者様にご納得いただけるサービスを提供するよう務めております。
以下が当サービスに含まれています:
・字幕データの訳文を解説した申し送り書(エクセル表)のお渡し
・修正依頼(3回)
・案件クローズ後もDMにて質問対応
【注意】納品データの形式について
通常、CANVAS社のSSTG1で字幕を制作するため、納品データは専用の拡張子.sdbでのお渡しになります。同ソフトウェアをお持ちでない方はデータをご覧になれませんのでご注意ください。SSTをお持ちでない場合は、指定のフリーソフトを使うなどして対応させていただきます。
【字幕制作の実績】
・海外ドラマシリーズ4作品、映画2作品
・リアリティー番組1作品
・企業向け啓発ビデオ7本
・5分以下の映像作品宣伝・メイキング動画8本
・長編ドキュメンタリー2作品
その他多様なジャンルを訳してきたので、経験は十分と自負しております。
上記を参考にご検討くださいませ。
【購入にあたってのお願い】をお読みになられた後、まずはDMにてご相談ください。
柔軟に対応させていただきます。
ご依頼お待ちしております!
当方、アメリカ滞在歴5年半の帰国子女です。映像作品は独特な表現のセリフが飛び交う時もあり、誤訳が心配な分野の1つと言えます。そういった点を持ち前の英語力でしっかり訳し、より正確で自然な字幕を提供いたします。よろしくお願いいたします!
ご購入前に必ずお読みいただいた後、DMにてご相談ください。
サービス購入後にご提出いだたくもの:
・映像※1
・映像内のセリフが書き起こされた英語のスクリプト※2
・字幕を制作する際のルール表※3
※1 .mpgまたは.wmv形式でお願いいたします。他の形式の場合はDMでご相談ください。5分を超える映像に関しましては、有料オプション【1分追加】をご選択ください。追加購入で実質6分までの映像をご依頼可能です。
※2 スクリプトの無い場合は、こちらで音声を書き起こす作業が必要です。有料オプション【スクリプトの書き起こし】をご選択ください。
※3 本来はクライアントから支給された独自の字幕ルール表に従って作業します。特にルール表をお持ちでない場合はサービス購入後、こちらから字幕の書式や配置などを簡単にご提案させていただきます。