サービスを探す

韓国語の翻訳と일본어 번역します

韓国在住4年目 最近は釜山の方言も研究中です

5.07件) 販売実績:7
現在お願い中:0 残り受付枠:5 お届けまで:2日(予定)/1日以内(実績)
500

5ポイント(1%)獲得

サービス内容

韓→日、日→韓、どちらの翻訳も致します。
通訳・翻訳経験多数
最近は日本企業と韓国企業の取引の場にも呼ばれるようになり、ちょくちょくいってます。
簡単な内容から専門的な内容まで取り扱っております。
専攻が歴史のため、普通の韓国人ですら説明できないような歴史や用語にも精通。
なんでもご依頼ください。

한→일 번역을 해드리겠습니다
통번역을 한 경험이 많음.
쉬은 내용으로부터 전문적인 것까지 아무거나 하겠습니다.

サービスのサンプルがご覧いただけます。
サンプルをすべて見る
サンプルをすべて閉じる
トークルームでの回答サンプル(1)

こんにちは。
私は沖縄でダイビングショップを経営しているんですが、最近沖縄に来られる韓国人が多くなっております。そこで当ショップでも韓国の方にも当ショップに来て欲しいんですが、韓国の有名ブログサイトに当店のページを作成して頂くことは可能でしょうか?少し依頼の趣旨が違いますが一度ご検討下さい。

こんにちは。
ご依頼有難う御座います。
ブログの作成ですか?わかりました。私自身も韓国のブログサイトでブログを運営しておりますので、作り方は分かります。
一度作成してみますので使いたい写真やそこに載せる文章等をお送りいただいて宜しいでしょうか?
ある程度形が出来た時にまた御連絡致します。

トークルームでの回答サンプル(2)

안녕하세요. 이번에 새로운 의뢰를 문의 드리려고 합니다.
일본어로 약 3450자 된 문서를 검수(교정) 받으려고 하는데요,
가격이 얼마정도 되는지 알고 싶습니다.
감사합니다.

답변 늦어서 죄송합니다. 그리고 다시 의뢰해주셔서 감사합니다
보통 번역은 700자 \500인데요, 근데 의뢰내용이 교정이라 조금 더 싸게 해주셔야죠.
\1,000이면 어떨까요?
검토해보시고 다시 연락주십시오.

購入にあたってのお願い

もし宜しければ、その文章がどういった状況で必要なのかも教えて頂けると助かります。
それと文字数は、ひとつの依頼につき、700文字まででお願い致します。

만약 괜찮으시면 그 문서가 어떤 상황에서 필요한지 알려주셨으면 감사하겠습니다.
그리고 번역은 700자=\500입니다.
700자를 넘을 경우에는 두 번 의뢰하셔야 합니다.

一言PR

現在、韓国に在住。通訳、翻訳経験多数。自分のスキルを、活かしたいと思いました。

현재 부산에 거주합니다. 통번역을 한 경험도 많기 때문에 그 스킬을 살리고자 코코나라를 시작했습니다.

評価・感想(7件) 5.0

コミュニケーション
  サービスの説明
 
読み込んでいます...

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス