お世話になります。即納に対応しての記事翻訳業務を承ります。
他のどの候補者の方よりも丁寧に、そして一秒でもはやい納期にて取り組ませて頂きますので、
何卒ご発注宜しくお願い申し上げます。
●過去翻訳実績
- 監査法人トーマツにて、新入所者向けのガイド資料の翻訳を請け負いました。
- コンサルティングファームのマレーシア出張に随伴し、現地法人へのインタビューの補助、および英文和訳を行いました。執筆した記事はビジネスパーソンを対象にした某大手メディアにも掲載されました。
●自己アピール
即納・精密をキーワードに全力で取り組ませていただきます。他のどの候補者の方よりも丁寧に、そして一秒でもはやい納品にて取り組ませて頂きますので、何卒ご発注宜しくお願い申し上げます。
●作業単価
翻訳にかけた実働時間に対して1600円/時にて承ります。その他のご料金は頂きません。
●納品までのイメージ
下記のような日程にて、納期は作業開始から最長でも3日で取り組むことが可能です。
(例えば8/9に、ご発注頂いた場合を想定しております)
⦿ケース1:一般的な記事内容の場合 →納期1~2日
8/9午前:受注
8/9夜:ドラフト(一通り翻訳を完了したもの)のご提出 + ご相談内容のリストアップ(記事内の用語に対する翻訳のしかたについてのご確認等)
8/10午前:前掲のリストアップについてご回答頂き、作業再開
8/10午後:最終稿(第一稿に対し入念な誤字チェック・翻訳もれチェックを行ったもの)ご納品提出
8/11:バッファ
⦿ケース2:専門的な記事内容の場合 →納期2~3日
8/9午前:受注
8/9午後:ドラフト(章立て・重要部分の翻訳を行ったもの)のご提出 + ご相談内容のリストアップ(専門用語に対する翻訳のしかたについて等)
8/10午前:前掲のリストアップについてご回答頂き、作業再開
8/10夜:第一稿(一通り和文英訳を済ませたもの)提出
8/11昼:最終稿(第一稿に対し入念な誤字チェック・翻訳もれチェックを行ったもの)ご納品
8/12:バッファ
以上宜しくお願い申し上げます。
●NDA(秘密保持契約)の締結が必要な場合は、クライアント様ご指定のフォーマットに準拠させて頂きますので、メッセージのやりとりをさせていただく際にご送付頂けましたら幸いです。
●専門的な記事内容(学術性が非常に高い等)の場合、
私で十分に対応させていただけるかメッセンジャーにてやりとりさせて頂けましたら幸いです。