英語で突然メールが来てしまったけれど、何て書いてあるのか分からない、英文でメールしたいけれど、どうお返事すればいいか分からない...等のお悩みありませんか?
メール、文章の翻訳のお手伝いさせてください。
貿易関係での仕事でUK、US向けにメールのやり取りをしていたので経験はあります。
お気軽にご相談ください。
始めまして、銀子と申します。
ヨーロッパに4年在住後(英語、オランダ語(初級)日本に帰国。
長年外資系(貿易含め)で勤務していましたが現在産休育休中につき、モチベーション、英語力維持の為登録させて頂きました。
基本下記内容を最初にお知らせください
日本語訳をご希望の英文メールまたは送りたい(返信したい)内容を日本語で
できるだけテキストベース(取引画面でメッセージとして送っていただくか、メモ帳、ワードなど)でお送りください。
長さに関しては○語まで、と決めているわけではありませんが、基本的に日本語⇔英語の翻訳1通。短いメールのやり取りなら1往復(英語⇒日本語、日本語⇒英語の計2通)と考えています。長さによって追加料金を頂戴することもございますが、できるだけリーズナブルに抑えます。翻訳の必要はなくても相手からのメールやWebを参照しなければならない場合には長さに応じておひねりをお願いすることもございます。
字数や内容的に料金がご心配な方は事前にお問い合わせください。
納期は2~3日以内と考えております。