カテゴリから探す

マスター1

英文メールのやり取りサポートします

直訳では通じづらく困った経験のある方にオススメ!

500

5ポイント(1%)獲得

有料オプション
  • 60
    販売実績数
  • 1
    現在お願い中
  • 2/約7日
    お届けまで(予定/実績)

サービス内容

英文メールのやり取りで下記のようなご経験ありませんか?

・海外オンラインショッピングでのやり取りで困った
・突然来た英文メールの意味が良くわからない
・仕事での英文メールのやり取りでいまいち相手側の本意がわからない
・自動翻訳をしたがよく意味が伝わらない
・自分の言いたいことがうまく伝わらない
・外国人の友達とコミュニケーションしたい

海外勤務歴11年(カナダ・シンガポール、現在オーストラリア在住)での経験を活かし英文でのコミュニケーションを
サポートできればと思います(英→日、日→英 翻訳)。

1回のご料金でメール(300から500字程度)のやり取り x 2 (1往復分)を行います
(1往復分とは相手側からのメールの翻訳とそれに対する返信の翻訳、もしくは
送りたいメールの翻訳とそれに対する相手方からの返信の翻訳となります)。

有料オプション

このサービスには、500円のサービスに、プラスして「有料オプション」サービスが
付いています。
※購入したサービスがキャンセルになった場合は全額返金させて頂きます。

購入にあたってのお願い

まずは下記情報をご提供ください。

・過去の英文のやり取り(すでに何回かやり取りがある場合はバックグラウンドとして
知っておくと、より的確な翻訳がご提供出来ます)。

・訳してほしい英文もしくは訳したい日本文。

<注意事項>
*専門的な翻訳はお断りさせていただく可能性がありますのでご了承ください。

*1回目の英訳から返信分の英訳依頼まで2週間経った時点で何もご連絡が
ない場合は正式回答としてクローズさせて頂くことがありますのでご了承ください。

*同一案件で初回購入時からオプション購入等で1か月以上やり取り経過した場合は
1か月経った時点での翻訳残が消化された時点で一旦クローズとさせて頂きます。
引き続きご利用いただける場合はお手数ですが新規にサービス購入をして下さい。

一言PR

言葉は相手とのコミュニケーションツールです。
人種が違くともしっかりと言葉を伝えることができれば分かり合えます
(ビジネス・プライベートともに)。

そんな楽しいひと時のサポートができれば幸いです。

よくある質問

お届け日数実績が長いですがすぐ対応頂けないのでしょうか?
実質1回の翻訳お届け日数は1-2日で対応できていますので
ご心配しないで下さい。

実質お届け日数が2-3週間とプロフィール上で表示されていますが、
同一案件をおひねりで延長サービス頂き、
案件を長期間オープンしている場合がありますので、
そのような表示になってしまっています。。
購入者の評価でもスピード感は伝わるかと思います。

評価・感想(51件) 5.0

コミュニケーション
  サービスの説明
 
読み込んでいます...

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス