翻訳いたします。
英語 ←→日本語 (相互)
仏語 ➝ 日本語
西語 ➝ 日本語
直訳ではなく、スラングなどを含めて自然な文章になる事を最重要に日本語に翻訳いたします。
英語に関しましては、相互翻訳化です。こちらも日本語の文面を拝見して、相手との関係性を伝えていただければ、文法なども形式にとらわれずに、相手に合わせた英文にして納品いたします。
(そのため、翻訳ソフトなどで納品した文面を確認のために訳して頂くと、ヘンテコな日本語になるかと思いますが…)
仕事の合間にするわたくし個人の内職ですので納期に関しては、確実に守れると断言できません。
依頼して頂く利点として、法律用語や心理学用語などに長けているかと存じます。
相手との関係性をお伺いして訳しますので、先方の年齢や性別、親密度。ビジネス文書であれば企業名、業種をお尋ねしてからの受注となります。
公的文書の翻訳は責任を取りかねますので、、申し訳ございませんが他を当たってくださいませ。