1つのメールに付きの値段になります。
日仏ハーフの為、日常に必要な会話文を得意としております。
気持ちを正しく伝えたい方、直訳を避けたい方いかがでしょうか?
※恋愛に限らず、勉強用の以来も受け付けております。
学生時代に友人達の片思い相手のメールを送る際の翻訳を手伝っておりました
似た形で誰かの役に立てないかと思い、提供に至りました。
翻訳の精度は保証いたします。
しかし、あくまでご依頼者様の言葉や気持ちを伝える
サービスですので確実な成就は保証致しかねます。
※出来る限りのご協力はしたく存じます。
又、当方社会人の為お返事を出来ない時間があります。何卒、ご了承頂けると幸いです。