輸出入の手配ノウハウ・業務用の英語・観光店の英語案内表示 アドバイスします。
日本語をそのまま英語に訳しても外国人に通じない事が多いです。
また、日本特有の遠慮がちな表現や謙虚な表現も何を言っているのか分かり難い事が多いです。
飲食店の説明書きや事務所の紹介、輸送業者との交渉、注文や仕入の売買の現場etc.で
広告PR・注文・交渉・確認・決済・苦情・依頼・受発注・出荷・納期・支払条件・国際輸送・状況連絡・輸送業者とのコミュニケーション 等、
「実務的な英語」
「ビジネス英語」
「日常会話ではなくて業務的な英語」
色々な業界のメーカー・商社で輸出入経験と、幅広い業務守備範囲スキルで
お役に立てると思います。今も現役の外資系会社員です。
日本語⇒英語ではなく、外国人が理解しやすい英語で、且つこちらの立場を理解してもらう英語...を常に心がけて日々、貿易業務をしています。
(1)会社員の為、やり取り可能時な時間が「平日夜間」と「土日祝祭日」
に限られますが、宜しければお役にたちます。
(2)なるべく、状況・いきさつ・前後の脈絡・背景を説明して頂けると、
相手との立場バランスが分かり、より適切な提案ができます。
(3)適正な報酬を頂く価値のあるサービスが提供でき兼ねる分野であると判断した場合、
あまりに量が多く納期に見合うキャパを超える場合、また、責任を負いかねる場合には、
サービスの提供や回答自体を差し控える事がありますので、どうぞ予めご了承を
お願い致します。