予備校講師として英語・国語・小論文を指導してきました。自分が翻訳された本を読んでいて「読みにくいなあ、ここはこうしたらいいのに」と必ず思います。
グーグルの精度も上がってきている現在において、「わかりやすい、読みやすい」翻訳こそが求められていると考えます。
国語・小論文を指導してきた経験を活かして読みやすい翻訳が得意です。ロースクール出身であるためビジネス文書の作成・相談も可能です。
英語の学習指導にも相談にのります
読みやすい、わかりやすい翻訳を心がけます!
現在、予備校講師を現役でやっておりますので、納期については、急を要するお客様については100%ご期待に沿うことが難しいかもしれません。お早目にお申し込みください。また、正式な契約書などにつきましては、翻訳については概ね問題がありませんが、再度、内容につきましては法律専門家にチェックを受けられますようよろしくお願いいたします。生じた損害については一切責任を負いかねますのでよろしくお願いいたします。