ただ翻訳するだけではなく、
微妙なニュアンスも汲み取って、より分かりやすく翻訳致します。
1) 一般的な翻訳
日→英 原文200文字まで
英→日 原文250 wordsまで
上記以上の文字数の場合
日→英 原文100字ごと
英→日 150 wordsごと
に100円のおひねりをいただきます。
2) 高度な翻訳 (例) 論文、契約書、IT関係の翻訳
日→英 原文50文字まで
英→日 原文100 wordsまで
上記以上の文字数の場合
日→英 原文25字ごと
英→日 50 wordsごと
に100円のおひねりをいただきます。
米国生まれ育ち。日系大手企業勤務後、米国にて起業。
日英ネイティブ。
趣味でプログラムも書いてます。
副業として始めてみました!何卒よろしくお願いいたします。
長文の場合は、「おひねり」の形にて対応いたします。
納期は基本3日ですが、長文の場合や都合によりそれ以上かかることがございます。
ご相談ください。
<ご注意>
1) お送りいただいた文章で当方では翻訳不可能となった場合は24時間以内にその旨連絡折り返します。
2) 文章の都合上その前に起こった事などがわからないと文として成り立たない場合がございます。その際には前の出来事等お伺いする事がございます。御理解いただきたく存じます。
トラブルに対する責任は負いかねますので、ご了承ください。