英日、日英の翻訳で300文字程度の文量を、文章を戴いてから4日以内でお届け致します。300文字程度であれば、内容がバラバラでも構いません。文量が多い場合は複数枠購入願います。御相談戴ければ、ゼロからの翻訳でなく添削も行います。
これまでには歌詞の英訳、アプリの英訳、英文を読み内容を伝える、といった内容を提供しました。
簡単に英文を作成したい、和訳を知りたい、ちょっと英語の意味を知りたい、そんな方はご利用ください♪
<出来ること>
日本語、英語共に、簡単な翻訳条件に沿った訳文を作らせて頂きます。(例:ですます調、固有名詞は英語で残す等)訂正が必要な場合は可能な範囲で対応します。
<出来ないこと>
・専門性が高く、内容が高度過ぎる内容はお受けできない可能性があります。
・自分が普段使う英語での翻訳しかできないので、アメリカ英語になります。
・ホラー系、公序良俗違反系の内容は受けかねます。
丁寧かつ迅速な対応を心掛けますので、よろしくお願い致します。
ご質問等あれば、メッセージ等でお気軽にお問い合わせください。
資格: TOEIC 940 / TOEFL 104 / 英検 準1 級
幼少時4年間アメリカ在住経験あり。実務レベルでのビジネス文書英和/和英翻訳業務経験有り。社内通訳経験有り。Interests: 音楽、映画、将棋、囲碁、法律、ビジネス、投資、仲裁裁判、テニス、バスケ、チェス、読書、ダンス
I lived in the States when I was little, and I started up this service so that many people will have better understanding on what they're thinking, by sharing each others ideas, at cheap cost. I like to watch TED on my PC when I have some spare time.