英文は100wordsまで、日本語は200字程度までの文章を翻訳しメール文を作成します。
新卒で英語が公用語の外資系企業に勤め始めた時から英語でビジネスを始め、早十数年。
ネイティブではありませんが、メール以外にもレポート、プレゼン等の各種資料等も英語で作り、ビジネス経験を積んできました。海外勤務経験もあります。
1語1語訳す固い翻訳よりも、意志を相手に伝える翻訳を心がけています。
TOEICは960点です。
よりよい翻訳のため、メールの背景などを差支えのない範囲でご連絡いただけると助かります。
※誤訳はどうしても起きる可能性はあり、ゼロにはなりません。あらかじめご了承いただけますようお願いいたします。細心の注意をはらいます。
※今後価格は見直し予定です。
ちょっとお願いしたいとき、メール文が不安な時、気軽にお声がけください。
添削をご希望でしたら、ご自身で作った英文をお送りいただけましたら、それを活かして文章を作成することもできます。ご相談ください。
・メールで伝えたいこと、またメールの背景(経緯)もご連絡いただけますと幸いです。
・専門用語は対応できないこともあります。対応できないと判断した場合、正直に辞退させていただきます。
・公式な文章、公開する文章ではなく、私的なメールの文章のみの対応となります。