文章を正しく翻訳致します

機械翻訳では生まれない人の温かみのある文章を作成致します

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0

サービス内容

みなさま初めまして。英語のオオカミと申します。生まれは日本ですが、小学校・中学校を米国で過ごしました。高校・大学時代は日本で過ごし、大学を卒業して翻訳家・通訳士として活動を始めてからかれこれ7年の月日が経ちました。私がモットーとして掲げているのはキャッチコピーにもある通り、「人の温かみのある、人間らしい文章を提供すること」でございます。昨今、自動翻訳アプリやAIの登場によって、外国語をより容易に扱えるような時代になってきました。なんと便利で素晴らしい時代!と言いたいところですが、アプリや機械で翻訳された文章は完璧に正しいものとは言えないのが現状です。所々に間違いが見られたり、まわりくどいような言い方や意味が伝わりづらい文も散見されます。私が取り組みたいのはより自然な文章をみなさまに提供すること。そのお手伝いができれば良いなと思っております。 <メニュー> ・英語→日本語の翻訳 ・日本語→英語の翻訳 ・英文の添削・校正 文章は日常的なもの、楽曲の歌詞、ビジネス、大学受験や高校受験に関するものでも構いません。文章の長さにより料金は変動致します。料金に関する相談は何なりとお申し付けください。 ご不明な点がございましたらお気軽にご相談ください。

購入にあたってのお願い

・文章はどんなものであるかを明示してください(メール、ビジネス書、論文、レポート、学校の課題など) ・英語→日本語への翻訳、日本語→英語への翻訳、英文の添削・校正のどちらを希望するか教えてください