翻訳は、目標言語が母語である翻訳者に訳してもらうのが一番だと言われます。あなたの日本語文章を、私に訳を頼んでみてはどうでしょう?
私は、アメリカ生まれ・育ちのハーフです。大学は、カリフォルニアの有名な University of California に通い、修士号を獲得しました。
500 文字前後の文章まで翻訳いたします。
ご連絡お待ちしております。
10年間、ネット上でマンガやアニメの翻訳を趣味でやってました。名探偵コナン・ヘルシング・焼きたて!!ジャぱん etc.
翻訳が好きで、練習にもなるので、出品してみました。
なにか不安がありましたら、お気軽にご相談ください。
どうぞよろしくお願いいたいます!
注意点:
① 文章内に、秘密情報や個人情報がないよう、ご注意ください。情報公開の責任を負いかねます。
② 間違いが許されない文章(法的な文章など)はご遠慮ください。専門家の翻訳者にご依頼ください。
③ 私は現在アメリカ在住のため、日本との時差があります。できる限り早く返事を返しますが、時差と仕事のため、一日ほどかかる場合がございます。
④ 同じ方からのご依頼は、週に2回まで承ります。
ご購入の際に送ってください:
① DOC, DOCX, XLS, XLSX, または TXT 形式の原文
② 文章の目的と使用例(ビジネスメール・ブログの自己紹介・掲示板のコメント・等)。また、スタイルなどについてのリクエストがあれば教えてください(カジュアル、フォーマル、子供向け、等)。