☆アメリカ在住11年、米国大学院卒の翻訳者によるサービスです☆
日本語⇔英語の翻訳や英文添削、または会話指導を行います。
【翻訳・添削】個人でのメール、フェイスブック投稿用、ビジネス・社内用マニュアル、等など、喜んでご相談にのります。
【会話指導】 「外国人の友達ともっとコミュニケートしたい!」、「こんな事が言いたいのだけど、相談する人がいない!」 メールでの回答で一緒に解決していきます!
【翻訳の文字数の目安】
日本語⇒英語 200〜250字以内
(翻訳の内容によります。専門性の高い内容は200字まで、そうでない場合は250文字まで。気になる方は購入前にメッセージでお見積りを致します。)
英語⇒日本語 150〜200ワード以内
(翻訳の内容によります。専門性の高い内容は150まで、そうでない場合は200ワードまで。気になる方は購入前にメッセージでお見積りを致します。)
アメリカ在住11年、米国大学院卒の翻訳者によるサービスです。日本語ネイティブなのですが、英語もよくネイティブと間違われます。アメリカ人の友人達やパートナーとの経験を活かして、自然体の英語や日本語を心掛けます。
その時の状況によりますが、半日 ~3日を目安にしてください。翻訳専門業者では ありませんので、お急ぎの場合は専門の業者をお使い下さい。
翻訳には万全を期しますが、万が一翻訳の間違いにより何らかの不都合が発生した場合でも責任は負いかねますので、予めご了承下さい。
また、正確な文章を翻訳するために、翻訳する前の原文にご自身でもう一度目を通していただく事をお勧めします。不正確な翻訳が出来てしまうのは、原文の不明瞭さ(曖昧な文、どちらとも取れる言い回し...etc)が原因であることが良くあります。
きれいで簡潔な日本語文章(英語文章)をご提供いただく事により、翻訳した文章も同じく読みやすい文章を提供しやすくなります。※タイトルの「一緒に頑張りましょう!」はこういった意味も込めています。是非一緒に頑張ってゆきましょう!