<500単語まで基本料金のみで対応いたします>
基本は、購入者様で用意された英文の添削・校正(誤字脱字、翻訳機で拾いきれない不自然な表現・言い回し、整合性等)を行います。
日本語原稿から英文作成を希望される場合、上記と同等の品質の日英翻訳を行います。
<!日英翻訳を希望される場合は、有料オプションをご購入願います!>
日英翻訳の場合: 基本料金¥1,000 + 文字数に応じた有料オプション
英文校正のみの場合: 500単語以内一律¥1,000 + 以後単語数に応じた有料オプション
※「文字数」と「単語数」の違いにご注意ください。
現在、精度の高い無料の翻訳機を誰もが使えるようになったものの、品質としては、必ずしもネイティブが自然と感じる表現であるとは限りません。
米国の中学高校で、ネイティブの学生と同じ土俵で英文レポートを執筆し、ネイティブの教師による添削を日々受けていた者の目に、最終的なチェックをお任せしてみませんか?
※特にご希望がない場合、米国式英語で対応させていただきます。
※高度な専門知識を要する学術的文章は、対応不可とさせていただきます(伝統的に使用される分野独自の用語の使い分け等に責任を持ちかねるため)。
守秘義務は遵守いたします。まずはお気軽にご相談ください。
【こんな場面にご活用ください】
◯外国のお客様向けの案内に使われている英語が不自然でないか、確認したい
◯学校の課題のために作成した英作文を添削・校正してほしい
◯外国の知人/取引先に送るメールを添削・校正してほしい
◯自身が著書の電子書籍の英訳版を出版するので、第三者の目でチェックしてほしい
●原稿のやり取りは、原則Wordファイル(拡張子.docまたは.docx)にて行います。初回の文章提供はトークルームにてテキスト貼り付けでも問題ございません。
●有料オプションを超過する文字数のご依頼はご相談ください。
●提供いただいた英文が全く問題ないと判断した場合、無修正で納品することがあることをご理解願います(なるべく別表現の提案等はさせていただくようにはします)。
●お引き受けすることで、犯罪等、公序良俗違反に加担することに繋がりかねないと当方が判断した案件については、お断りさせていただきます。
【連絡について】
●依頼前・依頼後にかかわらず、不明点の確認のためにメッセージさせていただくことがあります。72時間返信をいただけない場合、依頼お断り、もしくは不完全な状態での納品となる場合がございます。
●ご連絡いただいた際はなるべく迅速に返信させていただきますが、フルタイム勤務の会社員のため、平日昼間は特に連絡がつきにくくなります。主な稼働時間は平日夜と週末になります。上記の理由から、週末を挟まない特急案件は文字数・単語数次第ではお断りさせていただく場合がございます。