観光地の外国人客の多いお店の方で、英語の案内を貼りたいときにお手伝いいたします。
東京オリンピックを2020年に控え、外国人のお客様のご来店に備えたい店舗のオーナー様、
どうぞ準備はお早めに♪
ご希望の10フレーズ(日本語)を英訳します。
例えば、、、、
「英語のメニューあります」
「両替はいたしません」
「トイレに異物を流さないでください」
「現金のお支払いのみ」
「クレジットカード使えません」
「おかわり自由」
「返品交換はいたしません」
「
などなど、、、
【まちがい例】
お店でよく「両替できません」という日本語を「No Exchange」と訳して貼ってあるのを見かけます。
残念ながらこれでは外国人には「商品の交換はできません」の意味に受け取られてしまいます。
外国人のお客様に正確に伝わる英文にいたします。
在米20年以上の当方がご希望のフレーズをネイティブにも通じる英語に翻訳します。
フレーズのニュアンスもご希望に合うよう性格に訳します。 例えば英語でも「禁煙」と「ご喫煙はお控えください」というのは表現が違います。お気軽にご相談ください。
1フレーズにつき日本語50文字までのフレーズを10個、簡潔な日本語からネイティブ英語へ英訳いたします。
ご明記いただきたいこと:
ご希望のサイズ(A4、A5、レターサイズ)
ご希望のフォーマット(ワード、パワーポイント、PDF)
ご自身でも修正が利くワードやパワーポイントがお奨めです。
英訳を既存の日本語の案内の画像に併記したり、上書きしたりすることは可能です。
ご相談ください。