こんにちは、私の名前はAndyです。
香港で育ち、広東語、英語、中国語(普通話)の言語スキルを磨きました。大阪市立大学を卒業後、日本語のスキルを磨き、現在は岡山に拠点を置いています。2022年4月以来、熱心な翻訳者兼海外営業プロフェッショナルとして活動しています。
【料金】
- 日→中: 3円/1字
- 日→英: 3円/1字
- 英→日: 5円/1字
- 英→中: 5円/1字
- 中→日: 5円/1字
- 中→英: 5円/1字
- 文法チェックのみ: 一般中国語・英語 3円/字
【過去の翻訳経験】
- 電子機器マニュアル(PCBに焦点を当てた)
- 内容:主にプリント基板(PCB)に焦点を当てた電子機器マニュアルの翻訳。
- 卒業論文の翻訳
- 内容:卒業論文(または論文)の翻訳(トピックの簡単な説明)。
- 観光ガイドのホームページやスポットの翻訳
- 内容:観光ガイドのホームページや各種観光スポットの説明の翻訳。
- 法律文書や用語の翻訳
- 内容:様々な法律文書や用語の翻訳。
【使用ツール】
Tradosなどの翻訳ツールの使用に精通しています。
【資格】
日本語能力試験N1合格、TOEIC900点、BJTビジネス日本語能力テストJ1級。
一般中国語・英語からビジネス、専門まで幅広く翻訳します。
ココナラ初心者ですが、一生懸命頑張りますので、応援していただけたら幸いです。
まずはお気軽にお問い合わせください!
翻訳内容の明確化:翻訳したい文書の内容や目的、対象読者などの詳細をできるだけ具体的にお知らせください。これにより、より正確で適切な翻訳を提供することができます。
納期の明確化:希望する納期や締め切りを明確にお知らせください。緊急の翻訳や特定の期限に対応するために、スケジュールを調整する必要があります。
修正やフィードバックへの協力:提供された翻訳文書に対する修正やフィードバックを、迅速かつ具体的に提供していただけると助かります。その際に、できるだけ具体的な指摘や要望をお知らせいただけると、より効果的な改善が可能です。
コミュニケーションの円滑化:翻訳プロジェクトに関する質問や要望があれば、遠慮なくお知らせください。円滑なコミュニケーションを通じて、より良い翻訳サービスを提供することができます。
*Tradosの翻訳メモリをお持ちの場合は、ご提供をお願いします*
以上のお願い事項にご協力いただき、よりスムーズで効率的な翻訳プロセスを実現できるよう努めてまいります。