普段の生活をする中で、アプリ・OS・ネットショッピング等ITの解りにくい文章に突き当たる事はありませんか?
(例えばパソコン、インターネット、スマホ、アプリ等、マニュアル、仕様書、ホームページ、読みずらい画像の文章その他)
キーワード: Microsoft Google Apple Amazon ebay shopify Autodesk Wordpress Wikipedia Notion セキュリティ ハードウェア その他
インターネットを介するEメールや、IPフォンの無料通話、そして映像を配信してのビデオチャットとIT技術のさまざまな発展に連れて、日常生活や商業のやり取りにおいても外国の言葉が使われることが多くなっています。例を挙げれば、SNSでのコミュケーション、ネットショッピング、ネットオークション、業者やカスタマーのコメント、取扱説明書や仕様書にも外国語が使われていて、欠かせないものになってきています。
パソコンやスマホには翻訳アプリ、インターネットにはブラウザによる機械翻訳が存在していて、一見して問題なく日本語に翻訳されているかもしれません。
しかし機械翻訳では、固有名詞、慣用句、数字等が不明瞭になるなどして、母国語として使っている日本人に理解できる段階には未だ達していないのが実情と言えます。
英語から機械翻訳などで一度日本語に翻訳されている文章でも、わかりやすく日本語に手直しします。
※ 英語以外の言語は応相談します。必ず事前にお見積りをお願いいたします。
外資系企業、翻訳プロジェクト(IT、工学、社会科学、その他)、PCサポート等で翻訳経験を有するPCSTがわかりやすい日本語への翻訳をご案内します!
- 以下はお見積りの時に教えてください -
*希望納期(5日間から増減の場合、追加料金を頂く可能性があります)
*文章の量(A4用紙1ページ2,500円)
*文章のファイル形式(ワード、テキスト、PDFなど)
*文章の形状(タイプした文字、手書きの文字のどちらか)
*言語(日本語、英語、その他の言語)
同業他社の皆さまも大歓迎です!
※ わからない外国語の文章は事前に相談してください。
※ サポート・サービスは付属していませんのでご了承ください。
ご希望を教えてください。
*希望納期(5日間から増減の場合、追加料金を頂く可能性があります)
*文章の量(A4用紙1ページ当たり2,500円(日本語で1,500文字程度、英語で500単語程度))
*文章のファイル形式(ワード、テキスト、PDFなど)
*文章の形状(タイプした文字、手書きの文字のどちらか)
*言語(日本語、英語、その他の言語)